Zum Hauptinhalt springen
Professional dtp layout services
DTP-Service

DTP & Satz nach der Übersetzung

Professioneller Satz in jeder Sprache

Mehrsprachiger Satz in InDesign, Word, PowerPoint und PDF — inklusive RTL-Spiegelung für Arabisch und CJK-Typografie für Asien. Druckfertige Lieferung mit korrekten Beschnittzugaben und Farbprofilen.

  • InDesign · Quark · PDF/X
  • RTL & CJK
  • Druckfertige Lieferung
  • Übersetzung + DTP in einem
Mehrsprachiger DTP-Satz durch Ecrivus International
Unser Ansatz

Mehrsprachiger Satz, der in jeder Sprache professionell wirkt

Übersetzte Texte passen selten 1:1 in das ursprüngliche Layout: Deutsch ist 25 % länger, Chinesisch 20 % kompakter. Unsere DTP-Spezialisten richten das Layout neu aus, damit Broschüre, Geschäftsbericht oder Katalog in jeder Sprache gleich überzeugend aussehen — inklusive RTL-Spiegelung für Arabisch und CJK-Typografie für Asien.

  • InDesign, Quark, Word, PowerPoint, PDF — alle gängigen Formate
  • RTL-Spiegelung und CJK-Typografie durch Spezialisten
  • Druckfertige PDF/X mit korrektem Bleed und Farbprofilen
225+
Sprachen
von Afrikaans bis Zulu
10.000+
Fachübersetzer
weltweit aktiv
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Definition

Was ist DTP und Satz?

Unsere DTP-Spezialisten arbeiten in InDesign, QuarkXPress, Word, PowerPoint und nahezu jedem anderen gängigen Format. Wir verfügen über spezifische Erfahrung mit RTL-Satz für Arabisch und Hebräisch sowie mit asiatischer Typografie für Chinesisch, Japanisch und Koreanisch. Auf Wunsch koordinieren wir Übersetzung, Lektorat und DTP in einem einzigen Workflow mit nur einer Ansprechperson, sodass Sie nicht selbst zwischen Übersetzungsbüro und DTP-Studio vermitteln müssen. Lieferzeit: 1 bis 3 Werktage für reguläre Aufträge, größere Projekte auf Anfrage.

Sprachreichweite

DTP in jeder Sprache und jeder Schrift

Von europäischen Kernsprachen über RTL-Schriften (Arabisch, Hebräisch) bis CJK (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch) — unsere DTP-Spezialisten beherrschen die typografischen Eigenheiten jedes Marktes.

Arbeitsweise

So funktioniert es

  1. Übermittlung der Quelldateien

    Sie liefern uns Ihre Quelldateien: InDesign, Word, PDF, PowerPoint oder ein anderes Format. Wir prüfen die Dateien und benennen die Anpassungen, die für die übersetzte Version erforderlich sind.

  2. Textimport und Platzierung

    Der übersetzte Text wird in das bestehende Layoutraster importiert. Wir berücksichtigen dabei Textexpansion und -kompression: eine Übersetzung ins Deutsche ist im Schnitt 20–30 % länger als der Ausgangstext, Chinesisch hingegen kompakter.

  3. Satz und Stilanpassung

    Unser DTP-Spezialist passt das Layout an: Schriftgrößen, Zeilenabstände, Spaltenbreiten und Textfluss werden so angeglichen, dass der übersetzte Text präzise in das Originaldesign passt.

  4. Sprachspezifische Besonderheiten

    Bei RTL-Sprachen (Arabisch, Hebräisch) wird das gesamte Layout gespiegelt. Bei Sprachen mit Sonderzeichen (Chinesisch, Japanisch, Arabisch) kommen die korrekten Schriftarten und typografischen Einstellungen zum Einsatz.

  5. Druckfertige Auslieferung

    Sie erhalten die gesetzten Dateien druck- oder publikationsreif: als InDesign-Paket, als PDF/X oder in dem von Ihnen gewünschten Format — bereit für Druck oder Veröffentlichung.

Typografie als Disziplin

Unsere DTP-Spezialisten meistern jede Schriftsystem-Herausforderung.

DTP ist kein Pixelschubsen, sondern interkulturelle Typografie. Arabisch von rechts, Chinesisch vertikal, Deutsch 25 % länger als Niederländisch — jede Sprache hat eigene Regeln. Unsere Spezialisten kennen sie und liefern Publikationen, die in jedem Markt gleichermaßen professionell wirken.
Ecrivus International — DTP & Satz
Warum Ecrivus

DTP, das in jeder Sprache publikationsreif liefert

Von InDesign bis Arabisch-RTL: Unsere Spezialisten liefern visuell konsistente Publikationen — druck- oder publikationsfertig.

  • Professioneller DTP-Satz in InDesign — Ecrivus International

    Alle gängigen DTP-Formate

    InDesign, Word, PowerPoint, PDF, QuarkXPress, Figma-to-print: Wir arbeiten mit allen gängigen Layoutprogrammen und liefern in jedem gewünschten Ausgabeformat.

  • RTL- und asiatische Schriftsysteme im DTP — Ecrivus International

    RTL- und CJK-Schriften

    Arabisch, Hebräisch, Farsi, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch: Unsere DTP-Spezialisten verfügen über Erfahrung mit RTL-Layouts und asiatischen Schriftsystemen — einschließlich passender Schriftartauswahl pro Schrift.

  • Layout nach Übersetzung professionell erhalten — Ecrivus International

    Layout bleibt nach der Übersetzung erhalten

    Übersetzte Texte sind selten genauso lang wie das Original. Unsere DTP-Spezialisten sorgen dafür, dass das Layout professionell bleibt — unabhängig von der Textlänge, ohne Mini-Schriftgrößen oder überlaufende Textrahmen.

  • Druckfertige DTP-Auslieferung — Ecrivus International

    Druckfertiges Ergebnis

    Wir liefern Dateien, die direkt in den Druck gehen können. Korrekte Beschnittzugaben (Bleed), CMYK- und Pantone-Farbprofile, eingebettete Schriftarten — alles geprüft und produktionsbereit.

Qualitätssicherung

Ihre Publikation, fehlerfrei und druckfertig

Jeder DTP-Auftrag durchläuft denselben Prozess — Textimport, Satz, RTL/CJK-Prüfung, Schriftartenkontrolle und druckfertige PDF/X.

  • InDesign · Quark · PDF/X Alle gängigen Formate
  • RTL-Satz Arabisch und Hebräisch gespiegelt
  • CJK-Typografie Chinesisch · Japanisch · Koreanisch
  • Druckfertige PDF/X Beschnittzugaben und Farbprofile
  • Schriftlizenzen Schriftarten korrekt eingebettet
  • NDA auf Quelldokumente Kampagnenmaterial vertraulich
Aus der Praxis

Konkrete DTP-Projekte

Ein Auszug aus kürzlich gelieferten Projekten — von Produktkatalogen in sechs Sprachen bis zu globalen Verpackungs-Rollouts.

Produktkatalog-DTP in 6 Sprachen — Ecrivus International Industrie · Produktkatalog
Case Study

Produktkatalog in 6 Sprachen — InDesign-Workflow

Ein industrieller Maschinenbauer ließ den jährlichen Produktkatalog (120 Seiten) in sechs Sprachen übersetzen und setzen, darunter Arabisch und Chinesisch. Umsetzung in InDesign mit gemeinsamem Designpaket und arabischem RTL-Satz.

6 Sprachen
120 Seiten
3 W Lieferzeit
Geschäftsbericht-DTP — Ecrivus International Börsennotiert · IR
Case Study

Geschäftsbericht börsennotiert NL → EN, DE

Ein niederländisches börsennotiertes Unternehmen ließ den Geschäftsbericht (84 Seiten) auf Englisch und Deutsch setzen — inklusive Finanztabellen, Grafiken und Fußnoten. Druckfertiges PDF/X plus InDesign-Paket für die Druckerei.

2 Sprachen
84 Seiten
PDF/X Format
Globaler Verpackungs-DTP — Ecrivus International FMCG · Verpackung
Case Study

Verpackungstexte in 12 Sprachen — Global Launch

Eine Konsumgütermarke führte ein Produkt in zwölf Märkten ein. Verpackungstexte, Produktetiketten und marktspezifische Warnhinweise wurden je Markt übersetzt und gesetzt, mit separaten Artwork-Versionen pro Region.

12 Sprachen
28 SKUs
4 W Lieferzeit
Publikationsspektrum

Für welche Publikationen?

8Publikationstypen

Wir setzen jede Art von Publikation — von Broschüre und Geschäftsbericht bis zu Produktverpackung und Schulungsunterlagen.

  • Broschüren und Flyer
  • Geschäftsberichte und Reports
  • Produktkataloge
  • Mehrsprachige Publikationen und Magazine
  • Schulungs- und Kursunterlagen
  • Formulare und amtliche Dokumente
  • Verpackungstexte und Etiketten
  • Präsentationen und Slides

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Ergänzend

Verwandte Dienstleistungen

DTP geht fast immer Hand in Hand mit der Übersetzung — technisch, marketingbezogen, finanziell oder beglaubigt. Ein kombinierter Workflow ist meist effizienter als getrennte Aufträge.

Warum ist DTP-Satz nach einer Übersetzung notwendig?
Übersetzte Texte sind selten genauso lang wie das Original. Deutsch ist im Schnitt 25–30 % länger als Niederländisch oder Englisch, während Chinesisch und Japanisch kompakter ausfallen. In einem fertig gesetzten Dokument wie einer Broschüre oder einem Geschäftsbericht führt das zu überlappendem Text, zu kleinen Schriftgrößen, Seitenüberläufen oder Leerräumen. Ein DTP-Spezialist richtet das Layout neu aus, sodass das Endergebnis in jeder Sprache professionell wirkt.
Welche DTP-Formate unterstützt Ecrivus?
Wir arbeiten mit Adobe InDesign (der meistgenutzten DTP-Software), Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, QuarkXPress und PDF. Wir können auch in älteren InDesign-Versionen setzen, wenn Ihre Druckerei das verlangt. Sprechen Sie uns an, wenn Sie mit einem anderen Format arbeiten — meist finden wir eine passende Lösung.
Beherrscht Ecrivus auch RTL-Satz für Arabisch oder Hebräisch?
Ja. RTL-Satz (rechts-nach-links) verlangt spezialisiertes Know-how: das gesamte Layout wird gespiegelt, Textrahmen werden von rechts nach links platziert und es kommen Schriftarten zum Einsatz, die arabische oder hebräische Zeichen korrekt darstellen. Unsere RTL-DTP-Spezialisten verfügen über umfassende Erfahrung mit dieser Art von Aufträgen, auch für bidirektionale Inhalte (Mischung aus lateinischer Schrift und Arabisch).
Liefert Ecrivus die Dateien druckfertig?
Ja. Wir liefern die Dateien in dem Format, das Ihre Druckerei verlangt: PDF/X-1a, PDF/X-4 oder als InDesign-Paket mit allen eingebetteten Schriftarten und Bildern. Wir prüfen standardmäßig auf korrekte Beschnittzugaben (Bleed), Farbprofile (CMYK oder Pantone) und Schriftarteneinbettung. Auf Wunsch führen wir zusätzlich einen Preflight-Check nach Ghent-Workgroup-Standards durch.
Kann Ecrivus DTP-Satz und Übersetzung in einem Auftrag kombinieren?
Ja. Wir bieten kombinierte Übersetzungs- und DTP-Aufträge an, bei denen beide Schritte in einem einzigen Workflow ablaufen. Das ist effizienter, schneller und vorteilhafter als zwei getrennte Aufträge. Wir koordinieren intern zwischen Übersetzer und DTP-Spezialist, sodass Sie nur eine Ansprechperson für das gesamte Projekt haben — vom Quell-Word bis zur druckfertigen PDF.
Wie ist Ihr Preismodell für DTP?
DTP-Tarife hängen ab von der Komplexität der Quelldatei (InDesign > PowerPoint > Word), der Seitenzahl, der Anzahl der Sprachen und Zusatzleistungen wie RTL-Spiegelung oder CJK-Typografie. Für umfangreiche mehrsprachige Projekte (z. B. Geschäftsbericht in fünf Sprachen) bieten wir gestaffelte Tarife. Für kombinierte Übersetzungs- und DTP-Aufträge gibt es einen Bundle-Vorteil. Tarife bestätigen wir vorab schriftlich pro Projekt.
Was passiert, wenn unsere Hausschrift kein Arabisch oder Chinesisch unterstützt?
Wenn Ihre Markenschriftart keine arabischen oder chinesischen Zeichen enthält, suchen wir eine passende CJK- oder RTL-Variante, die Ihrer Corporate Identity möglichst nahekommt. Wir prüfen die Schriftlizenzen vorab, damit es bei der Veröffentlichung keine Rechteprobleme gibt. In besonderen Fällen empfehlen wir eine direkte Abstimmung mit Ihrem Designteam für eine Entscheidung im Sinne der Hausschrift.
Social Proof

Kundenstimmen

Was Kunden über die Zusammenarbeit mit Ecrivus sagen — von mehrsprachigen Produktkatalogen bis zu komplexen Geschäftsberichten börsennotierter Unternehmen.

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.

Mehrsprachiger Satz benötigt?

Unverbindlich — Antwort innerhalb einer Stunde an Werktagen

Mehr entdecken

Angrenzende Dienste, relevante Branchen und die gefragtesten Sprachkombinationen.

Zuletzt aktualisiert: Mai 2026