SEO, hreflang, Inhalt und Barrierefreiheit in einem integrierten Audit — durchgeführt von muttersprachlichen Sprachexperten und SEO-Spezialisten. Sie erhalten einen nach Priorität geordneten Bericht mit konkretem Stufenplan und einer Follow-up-Sitzung.
Ein Audit, der Code und kulturelle Nuance gleichermaßen liest
Technischer Crawl, SEO-Analyse und muttersprachliche Sprachprüfung in einem Workflow: Wir bringen hreflang-Fehler, Übersetzungsabweichungen, Barrierefreiheits-Engpässe und Content-Lücken auf die Karte — pro Sprachversion, mit Priorität und Maßnahmenplan.
Technischer Crawl inklusive hreflang, Canonical und i18n-Basis
Unsere Audit-Spezialisten kombinieren technische SEO-Expertise mit muttersprachlicher
Sprachkenntnis — wir sehen sowohl hreflang-Fehler als auch Übersetzungsabweichungen. Der
Audit mündet in einem Bericht mit konkreten Befunden pro Sprachversion, Wirkungs-Scores
und einem Stufenplan. Auf Wunsch übernehmen wir auch die Umsetzung der Empfehlungen über
unsere Übersetzungs- und Entwicklungsteams. Lieferzeit 5 bis 10 Werktage abhängig von
Site-Umfang und Anzahl der Sprachversionen.
Sprachreichweite
Audit für jeden Sprachmarkt
Vom englischen Corporate-Auftritt bis zur japanischen Consumer-Marke — muttersprachliche Reviewer pro Sprache.
Wir besprechen Ziele, verfügbare Zugänge (Search Console, Analytics, CMS) und legen fest, welche Sprachversionen und Bereiche im Audit-Scope liegen.
02
Technischer Crawl und SEO-Analyse
Vollständiger Crawl Ihrer Website inklusive hreflang-Validierung, Canonical-Prüfung, Ladegeschwindigkeit, Sitemap-Kontrolle, Crawl-Budget und interner Linkstruktur pro Sprachversion.
03
Inhaltsprüfung pro Sprache
Muttersprachliche Sprachexperten prüfen jede Sprachversion auf: Qualität der Übersetzung und Lokalisierung, SEO-Keyword-Integration, Duplikate sowie Konsistenz mit Markenrichtlinien.
04
Audit-Bericht erstellen
Sie erhalten einen umfassenden Bericht mit Befunden, bewertet nach Wirkung × Umsetzbarkeit, mit konkreten Empfehlungen und einem Stufenplan zur Verbesserung.
05
Besprechung und Follow-up
Wir erläutern den Bericht in einer Online-Sitzung und bieten optional weitere Begleitung bei der Umsetzung der Empfehlungen.
Integraler Scope als Standard
Unser Audit findet, was einzelne Tools übersehen — Code und Kultur.
SEO-Tools scannen technische Signale. Übersetzungstools vergleichen Strings. Doch nur muttersprachliche Expertise erkennt, wo Inhalte aufgrund kultureller Diskrepanzen nicht konvertieren oder wo hreflang zwar korrekt ist, der Inhalt aber den falschen Markt anspricht. Unser Audit verbindet beides — immer.
Vom Crawl bis zur Kultur: Jede Sprachversion erhält die Analyse, die ihrem Markt gerecht wird.
Umfassender und konkreter Bericht
Keine vagen Hinweise, sondern ein detaillierter Bericht mit klaren Prioritäten und praktischen Verbesserungspunkten, die Sie unmittelbar umsetzen können.
Alle Sprachversionen geprüft
Wir bewerten jede Sprachversion einzeln durch muttersprachliche Sprachexperten — inklusive Inhalt, SEO und technischer hreflang-Konfiguration pro Markt.
Lieferzeit 5 bis 10 Werktage
Ein vollständiger Website-Audit ist bei uns binnen 5 bis 10 Werktagen abgeschlossen, abhängig von Umfang und Anzahl der Sprachversionen.
Follow-up-Sitzung inbegriffen
Jeder Audit schließt mit einer Erläuterung ab und wir stehen für Fragen oder Begleitung bei der Umsetzung unserer Empfehlungen bereit.
Von hreflang-Audits bei Konzernen bis zu SaaS-Inhaltsanalysen mit Follow-up-Roadmap.
01Multinational · Technik
Case Study
Multinational hreflang-Audit — 24 Sprachversionen
Ein Konzern stellte fest, dass Google regelmäßig die falsche Sprachversion ausspielte. Wir führten einen kompletten hreflang- und Technik-Audit durch. Der priorisierte Bericht führte zu einer Reduktion der Absprungrate auf Sprachversionen um 18 %.
24Sprachen
18 %Absprung-Reduktion
10 TLieferzeit
02E-Commerce · Mid-Market
Case Study
E-Commerce-Inhaltsaudit für 5 Märkte
Ein Onlineshop mit internationalen Wachstumsplänen ließ Inhalts- und SEO-Qualität in fünf Sprachen prüfen. Befund: 40 % der Inhalte waren maschinell übersetzt, eine Keyword-Optimierung fehlte. Der Bericht bildete die Grundlage für ein Rewrite-Programm.
5Sprachen
200Seiten
7 TLieferzeit
03SaaS · B2B
Case Study
SaaS-B2B-Audit mit Follow-up-Sitzung
Ein SaaS-Scale-up wollte international wachsen, wusste aber nicht, wo anfangen. Unser Audit priorisierte 23 Verbesserungspunkte; in der Follow-up-Sitzung wurde eine 3-Monats-Roadmap erstellt.
23Verbesserungspunkte
3 Mon.Roadmap
8 TLieferzeit
Audit-Scope
Für welche Sites?
8Branchen
Wir prüfen jede Art mehrsprachiger Website — vom Onlineshop bis zur Behörde, von SaaS bis Tourismus.
Mehrsprachige Onlineshops
Internationale B2B-Websites
Behörden- und Institutionswebsites
SaaS-Plattformen mit Lokalisierung
Mehrsprachige Content-Plattformen
Tourismus- und Reisewebsites
Pharma- und Gesundheitswebsites
Bildungs- und E-Learning-Plattformen
Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen
HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
Ein Website-Audit-Bericht von Ecrivus enthält eine technische SEO-Analyse (hreflang, Canonical-Tags, Ladegeschwindigkeit, Crawlbarkeit), eine Inhaltsbewertung pro Sprachversion, eine Barrierefreiheitsprüfung und priorisierte Empfehlungen. Sie erhalten einen konkreten Stufenplan, mit dem Sie unmittelbar starten können.
Wie lange dauert ein Website-Audit für eine mehrsprachige Site?
Ein Standard-Audit dauert 5 bis 10 Werktage, abhängig von Site-Größe und Anzahl der Sprachversionen. Wir scannen jede Sprachversion einzeln und lassen den Inhalt durch muttersprachliche Sprachexperten prüfen, was mehr Zeit beansprucht als ein rein technischer Audit.
Was sind die häufigsten Fehler auf mehrsprachigen Websites?
Die häufigsten Fehler: fehlerhafte oder fehlende hreflang-Implementierung, Duplicate Content durch unsaubere Canonical-Auszeichnung, maschinell übersetzter Inhalt ohne lokale Keyword-Optimierung, gebrochene interne Links zwischen Sprachversionen sowie fehlende oder fehlerhafte Meta-Tags pro Sprachversion.
Helfen Sie auch bei der Behebung der gefundenen Probleme?
Ja, neben dem Audit bieten wir eine Umsetzungsbegleitung an. Wir beheben die gefundenen Probleme auch selbst — Neuschreiben von Inhalten, Korrektur von hreflang oder Optimierung von Meta-Tags. Diese Phase ist optional und wird separat angeboten.
Ist ein Website-Audit auch für eine kleine Website sinnvoll?
Auf jeden Fall. Auch kleinere mehrsprachige Sites haben oft fundamentale technische oder inhaltliche Probleme, die die internationale Performance bremsen. Ein Audit liefert Ihnen schnell Einblick in die wirkungsvollsten Verbesserungspunkte, sodass Sie gezielt investieren können.
Wie funktioniert Ihr Preismodell für einen Website-Audit?
Audit-Tarife hängen ab von Site-Umfang (Anzahl einzigartiger Seiten), Anzahl der Sprachversionen, gewünschter Tiefe (Quick-Scan oder vollständiger Audit mit Follow-up) und den Zugängen, die Sie uns bereitstellen (Search Console, Analytics, CMS). Für große Sites (1.000+ Seiten) erstellen wir ein maßgeschneidertes Angebot. Die Umsetzungsphase wird separat ausgewiesen.
Können wir auch nur einen Teil der Site prüfen lassen?
Ja. Sie können den Scope auf bestimmte Sprachversionen, Bereiche (z. B. nur den E-Commerce-Teil oder nur den Blog) oder bestimmte Aspekte (nur SEO, nur hreflang, nur Inhalt) beschränken. Das macht den Audit schneller und günstiger und liefert ein gezielteres Ergebnis.
01Was steht in einem Website-Audit-Bericht?
Ein Website-Audit-Bericht von Ecrivus enthält eine technische SEO-Analyse (hreflang, Canonical-Tags, Ladegeschwindigkeit, Crawlbarkeit), eine Inhaltsbewertung pro Sprachversion, eine Barrierefreiheitsprüfung und priorisierte Empfehlungen. Sie erhalten einen konkreten Stufenplan, mit dem Sie unmittelbar starten können.
02Wie lange dauert ein Website-Audit für eine mehrsprachige Site?
Ein Standard-Audit dauert 5 bis 10 Werktage, abhängig von Site-Größe und Anzahl der Sprachversionen. Wir scannen jede Sprachversion einzeln und lassen den Inhalt durch muttersprachliche Sprachexperten prüfen, was mehr Zeit beansprucht als ein rein technischer Audit.
03Was sind die häufigsten Fehler auf mehrsprachigen Websites?
Die häufigsten Fehler: fehlerhafte oder fehlende hreflang-Implementierung, Duplicate Content durch unsaubere Canonical-Auszeichnung, maschinell übersetzter Inhalt ohne lokale Keyword-Optimierung, gebrochene interne Links zwischen Sprachversionen sowie fehlende oder fehlerhafte Meta-Tags pro Sprachversion.
04Helfen Sie auch bei der Behebung der gefundenen Probleme?
Ja, neben dem Audit bieten wir eine Umsetzungsbegleitung an. Wir beheben die gefundenen Probleme auch selbst — Neuschreiben von Inhalten, Korrektur von hreflang oder Optimierung von Meta-Tags. Diese Phase ist optional und wird separat angeboten.
05Ist ein Website-Audit auch für eine kleine Website sinnvoll?
Auf jeden Fall. Auch kleinere mehrsprachige Sites haben oft fundamentale technische oder inhaltliche Probleme, die die internationale Performance bremsen. Ein Audit liefert Ihnen schnell Einblick in die wirkungsvollsten Verbesserungspunkte, sodass Sie gezielt investieren können.
06Wie funktioniert Ihr Preismodell für einen Website-Audit?
Audit-Tarife hängen ab von Site-Umfang (Anzahl einzigartiger Seiten), Anzahl der Sprachversionen, gewünschter Tiefe (Quick-Scan oder vollständiger Audit mit Follow-up) und den Zugängen, die Sie uns bereitstellen (Search Console, Analytics, CMS). Für große Sites (1.000+ Seiten) erstellen wir ein maßgeschneidertes Angebot. Die Umsetzungsphase wird separat ausgewiesen.
07Können wir auch nur einen Teil der Site prüfen lassen?
Ja. Sie können den Scope auf bestimmte Sprachversionen, Bereiche (z. B. nur den E-Commerce-Teil oder nur den Blog) oder bestimmte Aspekte (nur SEO, nur hreflang, nur Inhalt) beschränken. Das macht den Audit schneller und günstiger und liefert ein gezielteres Ergebnis.
Social Proof
Kundenstimmen
Was Kunden über die Zusammenarbeit mit Ecrivus sagen — von hreflang-Audits bis zu umfangreichen Inhaltsprüfungen.
“
★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
01 / 03
Website-Audit anfordern?
Unverbindlich — Antwort innerhalb einer Stunde an Werktagen