Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

ukrainisch Übersetzer

Ukrainisch-Übersetzung von Identitätsdokumenten, Geburtsurkunden, Zeugnissen, BAMF-Akten, Verträgen und ärztlichen Befunden. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Behörde dies vorschreibt — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
ukrainisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Ukrainisch
Kyiv
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG für BAMF-Verfahren, Familienzusammenführung und Standesamt-Registrierung; regulär für Geschäftsdokumente.
  • Wir übersetzen in Standard-Ukrainisch (uk-UA) nach den Rechtschreibkonventionen von 2019 und halten Ukrainisch und Russisch strikt getrennt.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Taalfeiten
ISO 639-1
uk
ISO 639-2
ukr
ISO 639-3
ukr
Schrift
Kyrillische Schrift (Cyrl), 33 Buchstaben
Sprekers
ca. 40 Millionen Sprecher
Moedertaal
ca. 33 Millionen Muttersprachler (vor 2022)
Officieel
Amtssprache der Ukraine
Varianten
Standard-Ukrainisch (uk-UA), Kiew-Poltawa-Basis
Standaardisatie
Institut für die ukrainische Sprache (NANU) — Rechtschreibung 2019

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Ukrainisch als Schlüsselsprache in Asyl- und Familienzusammenführungsverfahren
Ukrainisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für ukrainische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen ukrainische Dokumente für Behörden, Anwaltskanzleien, Gesundheitseinrichtungen, Bildungsträger und Privatpersonen in Flüchtlings- und Familienzusammenführungsverfahren. Ob Geburtsurkunde für das BAMF, Zeugnis für die Zulassung zu einer Ausbildung oder kommerzieller Vertrag: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der das Ukrainische beherrscht, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für Asyl- und Familienzusammenführung, Recht, Medizin, Bildung und Wirtschaft
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Ukrainisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Ukrainisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Ukrainisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Ukrainisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Ukrainisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Ukrainisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Ukrainisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Ukrainisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Ukrainisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Ukrainisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Ukrainisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Ukrainisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Ukrainisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Ukrainisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Ukrainisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Beglaubigte ukrainische Geburtsurkundenübersetzung für das BAMF Behörden & Migration
Case Study

Geburtsurkunde für das BAMF

Beglaubigte Ukrainisch-Übersetzung einer Geburtsurkunde für einen Antrag auf Familienzusammenführung beim BAMF, mit Übernahme der kyrillischen Namen nach der offiziellen Transliteration.

UK → DE Sprachpaar
BAMF-Verfahren Zweck
Ukrainische Zeugnisübersetzung für die Ausbildungszulassung Bildung
Case Study

Zeugnis für die Ausbildungszulassung

Ukrainisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht für die Einschreibung an einer deutschen Bildungseinrichtung und die Bewertung über Anabin/ZAB, mit Blick auf das ukrainische Bildungssystem.

UK → DE Sprachpaar
Bildung / Anabin Zweck
Ukrainische Übersetzung einer medizinischen Akte Medizinisch
Case Study

Medizinische Akte für Behandlungskontinuität

Ukrainisch-Übersetzung einer medizinischen Akte und eines Impfnachweises für die Fortsetzung der Behandlung in Deutschland, durch einen Übersetzer mit medizinischer Fachkompetenz.

UK → DE Sprachpaar
Medizinisch Bereich
Varianten

Regionale Ukrainisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Standard‑Ukrainisch (uk‑UA, auf Basis Kiew‑Poltawa)

    Standard bei Ecrivus für alle modernen Übersetzungen

  • Westliche Dialekte (Galizisch, Lemkisch)

    historisch, mit abweichendem Wortschatz, nicht in der modernen Übersetzung verwendet

  • Abgegrenzt vom Russischen

    eigenes Alphabet, eigene Orthografie, andere Grammatik; nie substituieren

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Ukrainisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Standard-Ukrainisch (uk-UA)

    • Amtliche Dokumente für BAMF, Standesamt und Gericht
    • Geschäftsverträge, Korrespondenz und Geschäftsberichte
    • Bildungs- und medizinische Dokumente nach der Rechtschreibung von 2019
  • Transliteration von Namen und Orten

    • Kyrillische Personennamen nach der offiziellen ukrainischen Transliteration ins lateinische Schrift
    • Ortsnamen nach der Konvention ab 2019 (Kyjiw, Charkiw, Lwiw), wo es der Kontext erfordert
VarianteSchreibweise / MerkmalTerminologieEmpfohlen für
Standard-Ukrainisch (uk-UA)Kiew-Poltawa-Basis, Rechtschreibung 2019Moderne amtliche und fachliche TerminologieAmtliche Dokumente, Wirtschaft, Bildung und Medizin
Transliteration der NamenOffizielle ukrainische Transliteration ins LateinischePersonen- und Ortsnamen abgestimmt auf den ReisepassBAMF-Akten, Standesamt und Familienzusammenführung
Westliche Dialekte (Galizisch, Lemkisch)Abweichender regionaler WortschatzHistorisch, nicht modern standardisiertNicht in der Dokument- oder Geschäftsübersetzung verwendet
Abgrenzung Ukrainisch / Russischґ є і ї vorhanden; ё ъ ы э fehlenEigene Orthografie und GrammatikAusgangsdokumente, deren tatsächliche Sprache vorab geklärt wird

Ein Ukrainisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Ukrainisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Ukrainisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Ukrainisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Ukrainisch wie Russisch behandelt

    Voorbeeld:

    Ein Übersetzer, der Russisch und Ukrainisch vermischt, schreibt бы, wo з мав stehen müsste, oder verwendet russische Buchstaben (ё, ы), die es im Ukrainischen nicht gibt.

    Onze aanpak:

    Der Auftrag geht an einen Übersetzer, der das Ukrainische als Ausgangssprache beherrscht und die Orthografie strikt vom Russischen trennt.

  • Transliteration von Namen

    Voorbeeld:

    "Олена" wird je nach System zu "Olena", "Elena" oder "Yelena" — eine Abweichung vom Reisepass kann eine BAMF-Akte zum Scheitern bringen.

    Onze aanpak:

    Wir folgen der offiziellen ukrainischen Transliteration und stimmen die Schreibweise auf Ihren Reisepass oder Ihr Ausgangsdokument ab.

  • Veraltete Ortsnamen

    Voorbeeld:

    "Kiew", "Charkow" und "Lemberg/Lwow" sind die älteren, über das Russische gebildeten Namen; Behörden erwarten zunehmend "Kyjiw", "Charkiw" und "Lwiw".

    Onze aanpak:

    Wir verwenden die Transliteration ab 2019, wo es der Kontext verlangt, und bestätigen die Wahl je Auftrag.

  • Juristische Scheinäquivalenz

    Voorbeeld:

    Ein ukrainisches Bildungs- oder Rechtsprinzip hat nicht automatisch eine deutsche Entsprechung; die wörtliche Übersetzung einer Funktionsbezeichnung oder eines Bildungsabschlusses kann irreführen.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag stimmen wir Begriffe auf das deutsche System ab und erläutern Unterschiede, wo dies dem Leser hilft.

Wereldwijde dekking

Wo Ukrainisch gesprochen wird

Ukrainisch ist kein Russisch mit anderem Akzent. Es ist eine eigenständige ostslawische Sprache mit eigenem Alphabet, eigener Rechtschreibung und seit 2019 einer überarbeiteten Norm. Ein Übersetzer, der beide Sprachen vermischt, produziert Dokumente, die ein ukrainischer Leser sofort als fehlerhaft erkennt und die eine deutsche Behörde zurückweisen kann. Wir verbinden Sie mit einem Übersetzer, der das Ukrainische als Ausgangssprache beherrscht und die korrekte Schreibweise von Namen, Orten und amtlichen Begriffen anwendet.

Europa8
  • Ukraine33 Mio. Muttersprachler (vor 2022)Amtssprache, uk-UA Standard
  • Polen~1,5 Mio. Vertriebenegrößtes Aufnahmeland nach 2022
  • Deutschland~1,2 Mio.große Aufnahme, BAMF-Verfahren
  • Tschechien~500.000Massenzustromrichtlinie
  • Vereinigtes Königreich~250.000Ukraine Schemes
  • Spanien~250.000vorübergehender Schutz
  • Italien~150.000vorübergehender Schutz
  • Niederlande~110.000kommunale Registrierung, COA-Aufnahme
Nordamerika2
  • Kanada~1,3 Mio. (Herkunft)historische ukrainische Diaspora
  • Vereinigte Staaten~1 Mio. (Herkunft)historische Diaspora plus jüngere Aufnahme
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Ukrainisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Ukrainisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Ukrainisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für BAMF, Standesamt, Gerichte und ausländische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Ukrainisch-Übersetzung von Verträgen, Prozessschriften, Urteilen und familienrechtlichen Akten, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Technische Übersetzung

Ukrainisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Ukrainisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Kontoauszügen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Ukrainisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf Ihren Zielmarkt abstimmt.

GEO-Optimierung

Ukrainische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den ukrainischen oder internationalen Markt.

KI Post-Editing (MTPE)

Ukrainische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Ukrainische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Ukrainisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Sprachkombinationen

Suchen Sie eine andere Sprachkombination?

Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.

Was ist der Unterschied zwischen Ukrainisch und Russisch?
Ukrainisch und Russisch sind eigenständige ostslawische Sprachen mit eigenem Alphabet und eigener Orthografie. Das ukrainische kyrillische Alphabet hat 33 Buchstaben mit den distinkten Buchstaben ґ, є, і und ї, die im Russischen fehlen; Wortschatz und Grammatik weichen substanziell ab. Wir behandeln Ukrainisch daher konsequent als eigenständige Sprache und ersetzen es nie durch einen russischen Übersetzer.
Arbeitet Ecrivus als Ukrainisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ja. Als Ukrainisch Übersetzungsbüro koordinieren wir beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Für BAMF-Verfahren, Familiengerichte und Standesämter prüfen wir pro Dokumenttyp, ob eine Beglaubigung erforderlich ist, und liefern beglaubigte Urkunden mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung.
Welche ukrainischen Dokumente werden am häufigsten angefragt?
Seit dem 24. Februar 2022 vor allem Flüchtlings- und Familiendokumente: Identitätsnachweise, Geburts- und Heiratsurkunden, Zeugnisse, medizinische Akten und BAMF-Korrespondenz. Daneben sehen wir eine wachsende Nachfrage nach Geschäftsdokumenten, unter anderem im Kontext des künftigen Wiederaufbaus. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie geht Ecrivus mit der Massenzustromrichtlinie für Ukrainer um?
Wir unterstützen Verfahren nach der EU-Richtlinie 2001/55/EG (vorübergehender Schutz) mit Übersetzungen unter anderem für das BAMF, kommunale Ausländerbehörden und die Registrierung. Ausgangsdokumente, die auf Ukrainisch oder Russisch verfasst sind, behandeln wir entsprechend; die tatsächliche Ausgangssprache bestimmen wir vorab und halten sie im Angebot fest.
Welche Schreibkonventionen verwendet Ecrivus für moderne ukrainische Terminologie?
Wir folgen dem ukrainischen Rechtschreibwörterbuch (Український правопис, Ausgabe 2019) des Instituts für die ukrainische Sprache (NANU, Kiew). Dabei wenden unsere Übersetzer die Transliteration von Namen und Orten nach der aktuellen Konvention an, etwa Kyjiw neben dem älteren Kiew, wo der Kontext es verlangt. Personennamen stimmen wir auf Ihren Reisepass oder Ihr Ausgangsdokument ab.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Ukrainisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine unverbindliche Antwort. Senden Sie Ihr Dokument oder eine Beschreibung Ihrer Anfrage, dann bestätigen wir Umfang, Preis und die erreichbare Lieferfrist. Die Lieferfrist hängt von Dokumenttyp, Umfang und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt, nicht vorab auf dieser Seite.
Warum ein Ukrainisch Übersetzungsbüro statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Ein Ukrainisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner. Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der das Ukrainische beherrscht, organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie verlangt, und lassen den Text durch eine Zweitrevision prüfen, wo Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro übernimmt Terminologie, Namen-Transliteration, Planung und Lieferung als Gesamtpaket, mit einem Angebot vorab und Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Ukrainisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.