Zum Hauptinhalt springen
Branchen

Übersetzungsdienste nach Branche

Fachübersetzer für 11 Branchen in 225+ Sprachen — NDA-Standard, Antwort innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Internationale Flaggen symbolisieren Übersetzungen für verschiedene Branchen

Sprachliche Kompetenz allein reicht für eine gute Übersetzung nicht aus. Deshalb arbeitet Ecrivus International ausschließlich mit Übersetzern, die neben ihrer Sprachkompetenz auch nachweisbare Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet mitbringen. Unsere Rechtsübersetzer haben einen juristischen Hintergrund, unsere Medizinübersetzer kennen die Terminologie klinischer Studien, und unsere Fachübersetzer beherrschen die Normen und Standards ihrer Branche.

Diese Kombination aus sprachlicher Präzision und Branchenwissen zeichnet Ecrivus aus. Sie erhalten nicht einfach eine Übersetzung — Sie erhalten einen Text, der den spezifischen Anforderungen Ihrer Branche entspricht, sei es bei Beipackzetteln gemäß MDR-Verordnung, bei Verträgen, die vor Gericht Bestand haben, oder bei Marketingtexten, die lokal überzeugen. Wir pflegen fachspezifische Terminologiedatenbanken und wenden strenge Qualitätskontrollen an.

Unser Netzwerk umfasst Übersetzer mit Hintergründen in Rechtswissenschaften, Medizin, Pharmazie, Finanzwesen, Ingenieurwesen, Marketing und vielem mehr. Jeder Übersetzer wird sorgfältig auf der Grundlage von Ausbildung, Berufserfahrung und nachgewiesener Übersetzungskompetenz ausgewählt. Dank dieser strengen Auswahl können Sie darauf vertrauen, dass Fachterminologie korrekt übertragen wird, branchenspezifische Normen eingehalten werden und die Übersetzung direkt für Publikation, behördliche Einreichung oder interne Kommunikation einsatzbereit ist.

Wir unterstützen Unternehmen jeder Größe — vom Einzelunternehmer mit einem einzelnen Vertrag bis zum Konzern mit laufenden Übersetzungsströmen in Dutzenden von Sprachen. Jedes Branchenteam pflegt eigene Terminologiedatenbanken, Referenzmaterialien und Styleguides, die wir in enger Absprache mit Ihnen aufbauen und aktualisieren. Langfristige Partnerschaften sind dabei der Regelfall, denn echte Branchenkenntnis wächst mit jedem gemeinsamen Projekt.

Neben der fachlichen Expertise profitieren Sie auch von prozessualen Vorteilen. Unsere Translation-Memorys wachsen mit jedem Projekt, was sowohl die Konsistenz als auch die Geschwindigkeit steigert. Ihre Terminologiedatenbanken stellen sicher, dass Fachbegriffe stets einheitlich übersetzt werden. Ihr fester Projektmanager überwacht die Qualität über alle Aufträge hinweg und dient als zentraler Ansprechpartner — so sparen Sie Zeit, vermeiden Fehler und profitieren von Skaleneffekten, je länger die Zusammenarbeit andauert. Wir sind in über 225 Sprachen tätig und bedienen Kunden in Deutschland, Österreich und der Schweiz ebenso wie weltweit tätige Unternehmen mit Bedarf an DACH-spezifischen Texten. Wählen Sie nachfolgend Ihre Branche für weitere Informationen zu unserem spezialisierten Ansatz und den Dokumenttypen, die wir für Sie übersetzen können. Alle Projekte werden vertraulich und bei Bedarf unter NDA-Schutz abgewickelt.

Haben die Übersetzer von Ecrivus branchenspezifische Expertise?
Ja, alle unsere Übersetzer werden aufgrund ihrer Fachkompetenz ausgewählt. Juristische Übersetzungen werden von Übersetzern mit juristischem Hintergrund angefertigt, medizinische von Übersetzern mit medizinischem Fachwissen usw.
Wie geht Ecrivus mit vertraulichen Dokumenten um?
Alle Übersetzer unterzeichnen eine Geheimhaltungsvereinbarung (NDA). Wir arbeiten mit verschlüsselter Datenübertragung und gesicherter Kommunikation. Auf Wunsch treffen wir zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen.
Welche Dateiformate akzeptiert Ecrivus?
Wir verarbeiten alle gängigen Formate: Word, PDF, Excel, PowerPoint, InDesign, HTML, XML, JSON und mehr. Dokumente werden im Originalformat mit Layouterhaltung (DTP inklusive) zurückgeliefert.
Kann Ecrivus große Übersetzungsprojekte bewältigen?
Ja, wir bearbeiten Projekte jeder Größenordnung — von wenigen Seiten bis zu Millionen von Wörtern. Große Projekte werden von einem dedizierten Projektmanager betreut.
Bietet Ecrivus Terminologiemanagement für Stammkunden?
Ja, wir erstellen kundenspezifische Terminologielisten und Translation Memorys (TMs). Dies gewährleistet konsistente Terminologie und senkt die Kosten bei wiederkehrenden Aufträgen.
Bereit zu starten

Bereit zu starten?

Senden Sie Ihr Dokument — Antwort innerhalb 1 Stunde an Werktagen. Wir bestätigen den machbaren Liefertermin im Angebot auf Basis von Dokumenttyp, Umfang und Sprachkombination.