E-Commerce · Handel E-Commerce-Katalog mit 50.000 Produkten
Ein B2C-Händler ließ 50.000 Produktbeschreibungen in 8 Sprachen via MTPE übersetzen. Erhebliche Kostenersparnis gegenüber manueller Übersetzung. Publikationsfertig in 4 Wochen.
Das richtige Übersetzungsmodell für Ihren Inhalt — manuell, MTPE oder KI-gestützt
MTPE verbindet neuronale maschinelle Übersetzung mit Post-Editing durch muttersprachliche Fachübersetzer. Wir helfen Ihnen, das passende Produktionsmodell zu wählen: vollständig manuelle Übersetzung für wirkungsstarke Inhalte, MTPE für große Volumina repetitiver Texte oder einen KI-gestützten Workflow für strukturelle Effizienz. 225+ Sprachen, Lieferzeit auf Anfrage.
Moderne neuronale maschinelle Übersetzung bringt Ihre Inhalte blitzschnell in 225+ Sprachen; unsere muttersprachlichen Post-Editoren machen daraus publikationsfertige Texte. Ergebnis: erhebliche Kostenersparnis gegenüber manueller Übersetzung — ohne Abstriche bei Terminologie oder Markenton.
MTPE eignet sich ideal für große Volumina, regelmäßig aktualisierte Inhalte und Dokumente mit vielen Wiederholungen. Für kreative Texte, wirkungsstarkes Marketing und Inhalte, bei denen der Tone-of-Voice entscheidend ist, empfehlen wir die vollständig manuelle Übersetzung oder Transkreation. Die Kostenersparnis ist erheblich gegenüber der manuellen Übersetzung — ohne Abstriche bei der Publikationsqualität.
Von europäischen Kernsprachen bis zu Märkten mit geringen Ressourcen — muttersprachliche Post-Editoren je Sprache und Fachgebiet. Klicken Sie für gezielte Informationen pro Sprache oder Sprachpaar.
Wir analysieren Fachgebiet, Inhaltstyp und Sprachkombination und wählen die geeignetste neuronale maschinelle Übersetzungs-Engine — generisch oder branchenspezifisch.
Der Ausgangstext wird mit einem hochmodernen NMT-System übersetzt (DeepL, Google NMT oder domänentrainierte Modelle). Terminologie-Glossare werden automatisch angewendet.
Ein qualifizierter Post-Editor — ein muttersprachlicher Übersetzer mit MTPE-Spezialisierung — korrigiert Nuancen, Fachjargon, kulturellen Kontext und Markenterminologie.
Der Post-Editor validiert die freigegebene Terminologie, die Styleguide-Konformität und die Konsistenz zu früheren Übersetzungen. Optional ergänzt um einen Qualitätsbericht.
Sie erhalten die Übersetzung im Originalformat (DOCX, XLIFF, HTML, XML) — direkt verwendbar für die Veröffentlichung, importierbar in Ihr CMS oder TMS.
Moderne NMT ist verblüffend schnell — doch ein Teil der Ergebnisse enthält weiterhin Fehler, die Ihre Marke beschädigen können. Unsere Post-Editoren fangen genau diese Fehler ab. Sie lesen jede Zeile, schärfen Nuancen und stimmen den Text auf Ihre Terminologie ab. Das Ergebnis: dieselbe Qualität wie bei einer manuellen Übersetzung — zu deutlich niedrigeren Kosten.
Von der NMT-Engine bis zum Post-Editing und der Termbase-Kontrolle — ein Partner, der Geschwindigkeit, Kosten und Qualität gleichermaßen sichert.
MTPE ist deutlich günstiger als die vollständig manuelle Übersetzung — indikative Ersparnis im Angebot bestätigt, abhängig von Volumen und Inhaltstyp.
Die Kombination aus Maschinengeschwindigkeit und menschlichem Post-Editing liefert publikationsfertige Übersetzungen schnell — Vorlauf auf Anfrage, im Angebot bestätigt.
Wir bieten MTPE in 225+ Sprachkombinationen mit domänenspezifischen NMT-Engines für technische, medizinische, juristische und Marketing-Inhalte.
Nach dem Post-Editing durch Muttersprachler entspricht das Ergebnis Publikationsqualität — geeignet für Websites, Dokumentation und Marketing. Nicht von einer vollständig manuellen Übersetzung zu unterscheiden.
Jeder Auftrag durchläuft domänenspezifische NMT, muttersprachliches Post-Editing und Termbase-Kontrolle.
Von E-Commerce-Katalogen über technische Handbücher bis zu mehrsprachiger Corporate-Kommunikation.
E-Commerce · Handel Ein B2C-Händler ließ 50.000 Produktbeschreibungen in 8 Sprachen via MTPE übersetzen. Erhebliche Kostenersparnis gegenüber manueller Übersetzung. Publikationsfertig in 4 Wochen.
Industrie · Technik Ein Industriehersteller lässt jährlich 1.200+ Seiten technischer Handbücher in 12 Sprachen übersetzen. Domänen-NMT plus Terminologie-Glossare senken die Kosten deutlich.
Corporate · Enterprise Ein multinationales Unternehmen lässt interne Kommunikation (Memos, Verfahren, Berichte) via MTPE in 15 Sprachversionen übersetzen. Lieferzeit auf Anfrage — im Angebot bestätigt nach Volumen und Sprachkombination.
MTPE entfaltet seine Stärke bei großen Volumina, sich wiederholenden Inhalten und regelmäßig aktualisierten Texten.
Häufig in Kombination mit MTPE gewählt — von der KI-Inhaltserstellung über die Terminologieverwaltung bis zur vollständig manuellen Übersetzung.
Skalierbare Content-Produktion mit KI und menschlicher Qualitätskontrolle — ideal für Content-Marketing in 10+ Sprachen.
Vollständig manuelle Übersetzung für komplexe technische Dokumentation, bei der MTPE zu wenig Präzision bietet.
Konsistente Terminologie in allen Sprachen — die Grundlage für hochwertige MTPE und langfristig erhebliche Kostenersparnis.
Menschliche Validierung KI-generierter Übersetzungen — ideal, wenn Sie KI-Output durch eine unabhängige QA absichern möchten.
Automatisches Scoring von MÜ-Output — bestimmt pro Segment, ob ein Post-Editing erforderlich ist und wo die Risiken liegen.
MTPE ist ideal für umfangreiche Websites mit häufig aktualisierten Inhalten — E-Commerce, News, Corporate.
Was Kunden über die Zusammenarbeit mit Ecrivus sagen — von E-Commerce bis zu Enterprise-MTPE.
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Unverbindlich — Antwort innerhalb einer Stunde an Werktagen
Angrenzende Dienste, relevante Branchen und die gefragtesten Sprachkombinationen.
Dienste, die hier häufig zusammen angefragt werden.
Branchen, für die wir diesen Dienst häufig liefern.
Die gefragtesten Kombinationen für diesen Dienst.
Zuletzt aktualisiert: Mai 2026