Was ist eine Finanzübersetzung und warum brauche ich einen Fachübersetzer? Eine Finanzübersetzung ist die Übersetzung eines Dokuments mit Berichts-, Regulierungs- oder Investmentfunktion, in dem jede Zahl und jede Fußnote Beweiskraft hat. Finanzdokumente verwenden fachspezifische Terminologie (Kapitalflussrechnung, Anhang zur Bilanz, MD&A) und nehmen Bezug auf Berichtsstandards wie IFRS oder HGB. Eine falsch übersetzte Fußnote oder ein fehlerhaft umgerechneter Währungsbetrag kann Berichts- oder Investmentfolgen haben. Ecrivus arbeitet mit Fachübersetzern mit Finanz-Ausbildung oder Branchenerfahrung im jeweiligen Bereich (Wirtschaftsprüfung, M&A, Fondsadministration, Regulierung).
Welche Finanzdokumente übersetzen Sie? Wir übersetzen das gesamte Spektrum an Finanzdokumenten — Geschäftsberichte, Prospekte, KIIDs, Due-Diligence-Berichte, M&A-Dokumentation und Prüfungsberichte — für börsennotierte Unternehmen, M&A-Teams und Investoren. Für börsennotierte Unternehmen (DAX, MDAX, SDAX): Geschäftsberichte, Halbjahres- und Quartalsberichte, MD&A, Pressemitteilungen Finanzergebnisse, Earnings Call Transkripte, Investor Presentations. Für M&A-Teams und Private Equity: Due-Diligence-Berichte, Term Sheets, LOIs, Anteilskaufverträge (SPA), Aktionärsvereinbarungen. Für Asset Manager und Fondsadministratoren: Prospekte, KIIDs, Fondsfaktblätter, Halbjahresberichte. Für Wirtschaftsprüfungsgesellschaften: Prüfungsberichte, Bestätigungsvermerke. Für Banken und Fintech: Regulierungsmeldungen an die BaFin, prudentielle Berichte, Produktdokumentation.
Haben Sie Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards wie IFRS oder HGB? Ja — unsere Finanz-Fachübersetzer haben Erfahrung mit international gängigen finanziellen Berichtsstandards und der dazugehörigen Terminologie. Wir wählen pro Projekt einen Fachübersetzer mit dem passenden Hintergrund für den Dokumenttyp aus. Für Geschäftsberichte nach IFRS, für deutsche Jahresabschlüsse nach HGB und DRS-Richtlinien, oder für niederländische Jahresberichte nach RJ: Die Übersetzung respektiert die Standard-Terminologie und die Struktur des Quelldokuments. Wir beanspruchen keine spezifische Wirtschaftsprüfungs- oder Berichtszertifizierung; sehr wohl aber: terminologische Konsistenz, Kenntnis des Standard-Vokabulars und — wo Berichtsstandard, Risiko oder Umfang dies erfordern — Revision durch einen zweiten Fachübersetzer.
Wie sichern Sie die Vertraulichkeit kursrelevanter Finanzinformationen? NDAs werden standardmäßig mit jedem Übersetzer unterzeichnet, der an Ihrem Projekt arbeitet; zusätzliche maßgeschneiderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit Ihrem Unternehmen sind auf Anfrage möglich. Finanzdokumente — insbesondere Pre-Publikations-Geschäftsberichte, M&A-Dossiers und Prospekte — enthalten kursrelevante oder transaktionssensible Informationen. Ecrivus arbeitet mit NDA-unterzeichneten Übersetzern, sicheren Übertragungskanälen, strikter Zugriffskontrolle und (auf Anfrage) Clean-Room-Verfahren für M&A-Deals, bei denen das Projekt von anderen Aufträgen isoliert bleibt. Dokumente werden niemals an unbeteiligte Dritte weitergegeben.
Was kostet die Übersetzung eines Geschäftsberichts oder Prospekts? Wir erstellen ein gezieltes Angebot pro Projekt, vorab schriftlich bestätigt — keine Überraschungen. Der Preis einer Finanzübersetzung hängt ab von: (a) dem Sprachpaar (gängige Paare wie DE↔EN günstiger als seltene Paare), (b) der Komplexität des Dokuments (ein Prospekt mit Regulierungsterminologie ist aufwendiger als Standard-Korrespondenz), (c) der gewünschten Lieferzeit, und (d) dem Vertraulichkeitsgrad (Clean-Room-Verfahren für M&A-Deals sind intensiver). Für Geschäftsberichte mit wiederkehrenden Strukturen — etwa ein Geschäftsbericht, der jährlich erscheint — können wir den Preis langfristig über ein kundenspezifisches Translation Memory senken.
Nutzen Sie KI? Wie verhalten sich CAT-Tools zur menschlichen Übersetzung bei Finanzarbeit? Wir nutzen CAT-Tools (SDL Trados, memoQ) für Terminologie-Konsistenz und Zahlen-Kontrolle, die Übersetzung selbst wird aber von einem menschlichen Fachübersetzer angefertigt — reine Maschinenübersetzung ist für Finanzdokumente ungeeignet. Eine fehlerhaft umgerechnete Zahl oder ein falsch übersetzter Berichtsbegriff kann Berichtsfolgen haben. Die Kombination Glossar pro Kunde + menschliche Revision liefert die Konsistenz der Technologie UND die Präzision, die Finanzdokumente erfordern. Unsere CAT-Tools registrieren konsistente Übersetzungen von Begriffen ("Rückstellungen", "Geschäfts- oder Firmenwert", "Wertminderung", "Abschreibungen") sodass über mehrere Dokumente und Geschäftsjahre hinweg dieselbe Terminologie verwendet wird. KI-Übersetzungen werden grundsätzlich von einem menschlichen Fachübersetzer geprüft.
Können Sie mehrere Sprachversionen eines Geschäftsberichts parallel liefern? Ja — für börsennotierte Unternehmen liefern wir multi-sprachige Geschäftsberichte gleichzeitig, sodass alle Aktionäre am selben Tag informiert werden. Ein typisches Geschäftsbericht-Projekt läuft parallel in DE↔EN+FR+NL für europäisch börsennotierte Unternehmen, oder in DE↔EN+Chinesisch+Japanisch für asiatisch aktive Corporates. Wir koordinieren die Versionen über einen einzigen Projektmanager und ein gemeinsames Glossar, sodass die Terminologie zwischen den Sprachen konsistent bleibt. Die Lieferzeit hängt von Seitenumfang und Sprach-Anzahl ab — wir bestätigen dies im Angebot. Mit mehr als 10.000 Sprachexperten im Netzwerk können wir auch weniger gängige Sprachen parallel mitnehmen.
Was ist Ihre Lieferzeit für eine Prospekt-Übersetzung? Die Lieferzeit für einen Prospekt hängt von Seitenumfang, Sprachpaar und Revisions-Runden ab — wir bestätigen den genauen Termin im Angebot. Ein Standard-Prospekt von 80-120 Seiten erfordert typischerweise eine mehrwöchige Lieferzeit aufgrund von Regulierungsprüfungen auf Emittentenseite. Wir planen einen Zeitrahmen, der zu Ihrer Börsenplatzierung oder Ihrem Fondslaunch passt. Für eilige Aufträge — etwa eine KIID-Aktualisierung vor einem Produktlaunch — besprechen wir verfügbare Fachübersetzer und realistische Termine vorab. Antwort innerhalb von 30 Minuten während der Geschäftszeiten.