arabisch Übersetzer
Arabisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Zeugnisse, Asyldossiers, Verträge und Handelsdokumente in Modernem Standardarabisch. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
- Schriftliche Übersetzung stets in Modernem Standardarabisch (MSA); regionale Dialekte setzen wir für Dolmetscheinsätze und Untertitelung ein.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- ar
- ISO 639-2
- ara
- ISO 639-3
- arb
- Schrift
- Arabische Schrift (Arab), von rechts nach links
- Sprekers
- ca. 370 Millionen Muttersprachler
- Moedertaal
- ca. 370 Millionen Muttersprachler (MENA-Region)
- Officieel
- offiziell in 22 Ländern der Arabischen Liga
- Varianten
- MSA (fuṣḥā) schriftlich · ar-EG / ar-LV / ar-GU / ar-MA gesprochen
- Standaardisatie
- Akademie der arabischen Sprache Kairo / King Salman Global Academy
Übersetzungsbüro für arabische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Arabisch-Dokumente für Migrationsbehörden, Anwaltskanzleien, Notare, Gesundheitseinrichtungen und exportierenden Mittelstand. Ob Asyldossier, notarielle Urkunde, Handelsvertrag mit dem Maghreb oder Geschäftsbericht für die Golfregion: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, arbeiten schriftlich in Modernem Standardarabisch und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für migrations-, juristische, finanzielle, technische und Handelstexte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Arabisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Arabisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Arabisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Arabisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Arabisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Arabisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Arabisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Arabisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Arabisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Arabisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Arabisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Identitäts- und Herkunftsdokumente
Asylverfahren, Anhörung, Familienzusammenführung
Dokumenttyp ansehen -
Geburts- und Heiratsurkunden
Familienzusammenführung, Registrierung beim Standesamt, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Zeugnisse und Notenübersichten
Anabin/ZAB-Anerkennung, Universitätszulassung, Arbeitserlaubnis
Dokumenttyp ansehen -
Notarielle Urkunden
Vollmachten, Erbrecht, Immobilien im Maghreb oder in der Golfregion
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Familienrecht, Scheidung, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit oder Aufenthalt im Ausland, Visumantrag
-
Stammbuch / Familienbuch
Familienzusammenführung, Migration, konsularische Verfahren
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung, Versicherungsansprüche, medizinische Asyldossiers
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Arabisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Migration & Asyl Asyldossier Syrien
Beglaubigte Arabisch-Übersetzung von Identitäts- und Herkunftsdokumenten für ein Asylverfahren, mit Koordination eines Dolmetschers für die Anhörung.
Juristisch & Corporate Handelsvertrag Golfregion
Arabisch-Übersetzung eines Vertriebsvertrags für eine Transaktion mit einem Partner in den VAE, mit juristischer Terminologie in Modernem Standardarabisch.
Familienrecht & Migration Heiratsurkunde Familienzusammenführung
Beglaubigte Arabisch-Übersetzung einer Heiratsurkunde für die Familienzusammenführung, mit Beratung zur konsularischen Legalisierung für Länder außerhalb des Apostille-Übereinkommens.
Regionale Arabisch-Varianten, in die wir übersetzen
Modernes Standardarabisch (MSA, fuṣḥā, ar‑MSA)
Standard für ALLE schriftliche formale Übersetzung: juristisch, finanziell, technisch, behördlich, Verträge
Ägyptisches Arabisch (ar‑EG, Kairo‑Dialekt)
Film-/TV-Untertitelung und Marketing für ägyptisches Publikum
Levantinisches Arabisch (ar‑LV
Syrien/Libanon/Jordanien/Palästina) — vor allem Dolmetscheinsätze
Golfarabisch (ar‑GU
Saudi-Arabien/VAE/Katar/Kuwait) — Khaleeji-Marketing
Maghrebinisches Arabisch (ar‑MA
Marokko/Algerien/Tunesien) — starker Berber- und französischer Einfluss
Irakisches Arabisch (ar‑IQ)
hebt sich vom Levantinischen ab
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Arabisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Modernes Standardarabisch (MSA, fuṣḥā)
- Alle schriftlichen formalen Dokumente: juristisch, finanziell, technisch und behördlich
- Verträge, Urkunden, Zeugnisse, Geschäftsberichte und amtliche Korrespondenz für die gesamte arabische Welt
-
Regionale Dialekte (gesprochen)
- Dolmetscheinsätze: Anhörungen, Gerichtstermine und medizinische Konsultationen (Levantinisch, Irakisch)
- Untertitelung und Voice-over: Ägyptisch für ein breites Publikum, Golf für Khaleeji-Marketing
- Marketing abgestimmt auf ein Land oder eine Region, mit Maghrebinisch für Nordafrika
| Variante | Sprachform | Region | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Modernes Standardarabisch (MSA) | Schriftsprache, neutrales Register | Alle 22 Länder | Alle schriftlichen formalen Dokumente: Verträge, Urkunden, behördliche Texte |
| Ägyptisches Arabisch (ar-EG) | Gesprochen, Kairo-Aussprache | Ägypten, breites Publikum | Film-/TV-Untertitelung und audiovisuelles Marketing |
| Levantinisches Arabisch (ar-LV) | Gesprochen | Syrien, Libanon, Jordanien, Palästina | Dolmetscheinsätze in Asyl- und Gesundheitskontexten |
| Golfarabisch (ar-GU) | Gesprochen | Saudi-Arabien, VAE, Katar, Kuwait | Khaleeji-Marketing, Luxus- und Retailmarkt |
| Maghrebinisches Arabisch (ar-MA) | Gesprochen, Berber-/Französisch-Einfluss | Marokko, Algerien, Tunesien | Gesprochenes Marketing für Nordafrika |
Ein Arabisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Arabisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Arabisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Arabisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Dialekt mit Schriftsprache verwechselt
Voorbeeld:Einen Text in gesprochenem marokkanischem oder ägyptischem Dialekt für ein amtliches Dokument einreichen — das wirkt für eine Behörde oder für Leser außerhalb dieser Region unsauber.
Onze aanpak:Schriftlich übersetzen wir konsequent in Modernem Standardarabisch; Dialekt setzen wir nur für Dolmetscheinsätze und Untertitelung ein, nach Abstimmung über die Zielregion.
RTL und Zahlen durcheinander
Voorbeeld:Bei der Layout-Richtung von rechts nach links verschieben sich Zahlen, Datumsangaben, IBANs und lateinische Namen leicht falsch, wodurch ein Vertrag oder eine Rechnung unleserlich oder fehlerhaft wird.
Onze aanpak:Wir liefern korrektes bidirektionales Layout (RTL mit eingebetteten LTR-Teilen) und prüfen Zahlen, Datumsformat und Eigennamen bei der Revision.
Transliteration von Namen nicht konsistent
Voorbeeld:Eine Person heißt im Pass „Mohammed“, in einer Urkunde „Muhammad“ und in einem anderen Schriftstück „Mohamed“ — für Behörden und Gerichte muss dies mit dem Quelldokument übereinstimmen.
Onze aanpak:Wir führen pro Auftrag eine Namensliste und stimmen die Transliteration auf das offizielle Quelldokument und den Pass ab.
Juristische Scheinäquivalenz
Voorbeeld:Begriffe aus dem Familien- oder Erbrecht (etwa Brautgabe oder Vormundschaft) haben in einem arabischen Rechtssystem nicht automatisch dieselbe Bedeutung wie im deutschen Recht.
Onze aanpak:Solche Begriffe übersetzen wir mit Erläuterung oder dem Originalbegriff in Klammern, in Abstimmung mit Ihrem Rechtsberater, wo erforderlich.
Wo Arabisch gesprochen wird
Arabisch ist kein einheitlicher Markt. Ein Dokument für eine saudische Behörde erfordert andere Terminologie als ein Asyldossier aus Syrien, und ein gesprochener Dialekt aus Marokko ist für einen Leser in der Golfregion nicht ohne Weiteres verständlich. Schriftlich arbeiten wir deshalb konsequent in Modernem Standardarabisch, das alle 22 Länder teilen; für Dolmetscheinsätze und Untertitelung stimmen wir den Dialekt auf die Region ab. Diese Entscheidung bestätigen wir vorab im Angebot.
- Ägypten105 Mio. Sprechergrößte Sprechergruppe, ägyptischer Dialekt für Multimedia
- Marokko37 Mio. Sprechermaghrebinisches Arabisch, Berber- und französischer Einfluss
- Algerien45 Mio. SprecherMaghreb-Handel, Französisch als zweite Arbeitssprache
- Saudi-Arabien35 Mio. SprecherKing Salman Academy, MSA-Referenz, konsularische Legalisierung
- Vereinigte Arabische Emirate10 Mio. Sprecher (inkl. Expats)wirtschaftlich hochwertig, Golfarabisch, Dubai als Hub
- Irak43 Mio. Sprecherirakischer Dialekt, häufig in Asylverfahren nachgefragt
- Syrien18 Mio. Sprecherlevantinischer Dialekt, Kern vieler Asyldossiers
- Jordanien11 Mio. Sprecherlevantinischer Dialekt, Diplomatie und NGOs
- Jemen32 Mio. Sprecherhäufig im Asyl- und Migrationskontext nachgefragt
- Deutschland~2 Mio. SprecherDiaspora ~2 Mio., Migrations- und Familienrecht
Häufig angefragte Dokumente für Arabisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Arabisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung beim Standesamt.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Arabisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für Familienzusammenführung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Arabisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
- Asyl & Migration
- Recht & Justiz
- Behörden
- Finanzen
- Technik
- Medizin
- Marketing
- Tourismus & Gastgewerbe
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Arabisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Arabisch-Übersetzung von Verträgen, Prozessschriften, notariellen Urkunden und familienrechtlichen Schriftstücken, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Finanzübersetzung
Arabisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Prospekten und Finanzberichten, auch im Kontext Scharia-konformer Finanzierungsstrukturen in der Golfregion.
Technische Übersetzung
Arabisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation für Öl, Gas und Industrie in der MENA-Region.
Marketing-Übersetzung
Arabisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content, mit Dialektwahl (Ägyptisch, Golf) abgestimmt auf Ihren Zielmarkt in der arabischen Welt.
GEO-Optimierung
Arabische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den Markt in MENA und der Golfregion.
KI Post-Editing (MTPE)
Arabische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Arabische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten, RTL-Layout und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Arabisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Suchen Sie eine andere Sprachkombination?
Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.
Welche arabische Variante liefert Ecrivus standardmäßig?
Arbeitet Ecrivus als Arabisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Für welche Dokumente wird Arabisch am häufigsten angefragt?
Wie behandelt Ecrivus die Legalisierungsanforderung für arabische Länder?
Koordiniert Ecrivus auch arabische Dolmetscher für Termine und Anhörungen?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Arabisch-Übersetzung?
Was ist der Unterschied zwischen einem Arabisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Arabisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.