Zum Hauptinhalt springen
INHALTSSTRATEGIE

Mehrsprachige Inhaltsstrategie

Internationale SEO, WCAG, Terminologiemanagement und kulturelle Beratung — eine kohärente Strategie

20+ Märkte Datenbasiert WCAG 2.1 AA Hreflang + i18n
Professional content strategy services
225+
Sprachen
für internationale SEO
10.000+
Linguisten
inkl. SEO-Spezialisten
25.000+
Projekte
seit 2006 geliefert
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Ecrivus International

Inhaltsstrategie, die internationales Wachstum strukturell unterstützt

Internationale SEO, WCAG-Barrierefreiheit, Terminologiemanagement und kulturelle Beratung — keine isolierten Einzelleistungen, sondern eine kohärente Strategie, die Ihre digitale Präsenz in 20+ Märkten strukturell stärkt. Aus Maastricht, für DACH-Unternehmen und internationale Organisationen, die grenzüberschreitend wachsen möchten.
Welche Strategieleistung passt zu Ihnen?

Die richtige Strategieleistung wählen

Nutzen Sie die Tabelle, um die passende Leistung für Ihre Situation zu finden.

  StrategieleistungWann wählenWas Sie mitbringenWas Sie erhaltenZertifizierung nötig Empfohlene Leistung
Internationale SEO Ihre Website soll in mehreren Sprachmärkten wachsen — Keyword-Recherche und Hreflang fehlen nochAktuelle Sitemap, Zielmärkte, Sprachen und URL-StrukturHreflang RFC 5646, lokale Keyword-Recherche pro Markt — nie 1:1-Übersetzung von KeywordsNein SEO-Angebot
Website-Audit Sie möchten wissen, wie Ihre internationale Website bei SEO, WCAG und kultureller Relevanz abschneidetWebsite-URLs, Zielmärkte, aktueller WCAG-Stand falls vorhandenAudit-Bericht mit Prioritäten pro Markt, WCAG-Bewertung, Hreflang-Befunde und EmpfehlungenNein Audit-Angebot
Digitale Barrierefreiheit Ihre Website muss WCAG 2.1 AA für den European Accessibility Act erfüllenAktuelle Website, Zielmärkte, WCAG-Status, DeadlineWCAG-Audit + Compliance-Roadmap + UmsetzungsberatungNein WCAG-Angebot
Kulturelle Beratung Sie launchen ein Produkt, eine Kampagne oder einen Markennamen in einer neuen Kultur — lokale Validierung erforderlichKampagne/Name/Markenpositionierung + Zielkultur + ValidierungszielKulturanalyse pro Markt mit konkreten Empfehlungen und RisikohinweisenNein Beratungsangebot
Terminologiemanagement Inkonsistente Terminologie in übersetzten Dokumenten erhöht Korrekturkosten und senkt QualitätBestehende Terminologielisten (falls vorhanden), CAT-Tool, ZielsprachenTBX-konformes Termbase, kompatibel mit Trados/memoQ, laufende PflegeNein Termbase-Angebot

Internationale SEO

Strategieleistung
Ihre Website soll in mehreren Sprachmärkten wachsen — Keyword-Recherche und Hreflang fehlen noch
Wann wählen
Aktuelle Sitemap, Zielmärkte, Sprachen und URL-Struktur
Was Sie mitbringen
Hreflang RFC 5646, lokale Keyword-Recherche pro Markt — nie 1:1-Übersetzung von Keywords
Was Sie erhalten
Nein
Empfohlene Leistung SEO-Angebot

Website-Audit

Strategieleistung
Sie möchten wissen, wie Ihre internationale Website bei SEO, WCAG und kultureller Relevanz abschneidet
Wann wählen
Website-URLs, Zielmärkte, aktueller WCAG-Stand falls vorhanden
Was Sie mitbringen
Audit-Bericht mit Prioritäten pro Markt, WCAG-Bewertung, Hreflang-Befunde und Empfehlungen
Was Sie erhalten
Nein
Empfohlene Leistung Audit-Angebot

Digitale Barrierefreiheit

Strategieleistung
Ihre Website muss WCAG 2.1 AA für den European Accessibility Act erfüllen
Wann wählen
Aktuelle Website, Zielmärkte, WCAG-Status, Deadline
Was Sie mitbringen
WCAG-Audit + Compliance-Roadmap + Umsetzungsberatung
Was Sie erhalten
Nein
Empfohlene Leistung WCAG-Angebot

Kulturelle Beratung

Strategieleistung
Sie launchen ein Produkt, eine Kampagne oder einen Markennamen in einer neuen Kultur — lokale Validierung erforderlich
Wann wählen
Kampagne/Name/Markenpositionierung + Zielkultur + Validierungsziel
Was Sie mitbringen
Kulturanalyse pro Markt mit konkreten Empfehlungen und Risikohinweisen
Was Sie erhalten
Nein
Empfohlene Leistung Beratungsangebot

Terminologiemanagement

Strategieleistung
Inkonsistente Terminologie in übersetzten Dokumenten erhöht Korrekturkosten und senkt Qualität
Wann wählen
Bestehende Terminologielisten (falls vorhanden), CAT-Tool, Zielsprachen
Was Sie mitbringen
TBX-konformes Termbase, kompatibel mit Trados/memoQ, laufende Pflege
Was Sie erhalten
Nein
Empfohlene Leistung Termbase-Angebot

Nicht sicher, welche Strategieleistung Sie benötigen? Unsere Spezialisten beraten unverbindlich — Antwort innerhalb einer Stunde an Werktagen.

So arbeiten wir

Wie Ecrivus Ihre internationale Inhaltsstrategie aufbaut

Vorbereitet auf das Angebot

Kosten und Zeitpläne

Keine versteckten Kosten: die Faktoren, die bestimmen, was eine Inhaltsstrategie kostet und wie lange sie dauert.

Wat bepaalt de kosten

  • Umfang und Märktezahl Ein Sprachmarkt versus 10+ gleichzeitig bestimmt den Grundpreis der Strategiephase.
  • Leistungsmix SEO-only, WCAG-only oder integrierte Strategie (SEO + WCAG + Terminologie + Beratung): die Kombination bestimmt das Gesamtvolumen.
  • Aktuelle Ausgangslage Ein bestehendes Termbase oder ein früherer WCAG-Audit reduziert den Startaufwand.
  • Beratung versus Umsetzung Strategiephase (Beratung + Roadmap) versus Umsetzung (Implementierung + Management) haben unterschiedliche Tagessätze.

Wat bepaalt de doorlooptijd

  • Strategiephase Audit + Recherche + Roadmap pro Markt — Dauer abhängig von Umfang und Anzahl der Märkte. Wir bestätigen den Zeitplan im Angebot.
  • SEO-Ergebnisse Strukturelle SEO-Verbesserungen werden sichtbar, wenn Inhalte und Technik reifen; keine Garantien für spezifische Zeiträume.
  • WCAG-Migration Dauer abhängig vom aktuellen Konformitätsstand, Website-Umfang und Sprachzahl — wir planen pro Projekt.
  • Termbase-Aufbau Erstes Termbase je nach Sprach- und Begriffszahl. Laufende quartalsweise Pflege.

Durchlaufzeit auf Anfrage — abhängig von Umfang, Märktezahl und Leistungsmix. Den genauen Zeitplan bestätigen wir im Angebot.

Strategieangebot anfordern →
KI und Mensch

Wann KI bei der Strategie hilft, wann menschliches Urteil unverzichtbar ist

KI-Tools helfen bei Keyword-Analysen, WCAG-Scans und technischen SEO-Audits. Aber die strategische Interpretation — welche Märkte Priorität verdienen, wie kulturelle Nuancen die Positionierung beeinflussen, welche Terminologieentscheidungen rechtliche oder technische Sensitivität tragen — erfordert menschliche Expertise. Wir kombinieren datenbasierte Tools mit Fachleuten, die Ihren Markt kennen.

Beispiele aus der Praxis

Drei typische Strategieaufträge

Keine anonymisierten Fallstudien — sondern die Art von Auftrag, die Kunden uns erteilen.

Mehrsprachige SEO B2B Software 5 Märkte Software / Internationale SEO
Case Study

B2B-Softwareanbieter wächst in 5 EU-Märkte

Mehrsprachige SEO-Struktur für 5 neue Sprachmärkte — Hreflang RFC 5646-Implementierung, lokale Keyword-Recherche pro Markt, internationale Linkstrategie. Keine 1:1-Keyword-Übersetzung.

5 EU-Länder Märkte
Hreflang + lokale KW Ansatz
Roadmap + Implementierung Ergebnis
WCAG 2.1 AA Behörden-Website Behörde / WCAG
Case Study

Behörde migriert zu WCAG 2.1 AA

WCAG 2.1 AA-Audit der Behörden-Website + Compliance-Roadmap + Umsetzungsberatung für alle Barrierefreiheitskriterien. Mehrsprachige WCAG-Prüfung für Deutsch- und Englischinhalte.

Gesamte Website Umfang
WCAG 2.1 AA Standard
Audit + Roadmap Ergebnis
TBX-Termbase Aufbau 8 Sprachen Konzern / Terminologiemanagement
Case Study

Konzern baut TBX-Termbase für 8 Sprachen

Termbase-Aufbau für 8 Sprachen auf Basis bestehender Terminologielisten — TBX-Format, kompatibel mit Trados und memoQ. Quartalsweise Pflege für neue Produkteinführungen.

8 gleichzeitig Sprachen
TBX (CAT-kompatibel) Format
Quartalsweise Updates Pflege
Qualitätssicherung

Unser Standard für Inhaltsstrategie

  • Hreflang RFC 5646 Korrekte Locale-Codes und x-default pro Seite
  • WCAG 2.1 AA EAA-Compliance-Beratung für EU-Verpflichtungen
  • TBX-Termbase CAT-kompatibles Terminologiemanagement pro Sprache
  • Lokale Keyword-Recherche DataForSEO + GSC — nie übersetzte Keywords
  • Kulturelle Validierung Pro Markt durch Muttersprachler validiert
  • Fester Ansprechpartner Ein Kontakt für Ihre internationale Strategie
Was ist internationale SEO?
Internationale SEO ist die strukturelle Optimierung Ihrer Website für mehrere Sprachmärkte. Sie umfasst Hreflang-Implementierung (RFC 5646/BCP 47), lokale Keyword-Recherche pro Markt — nie eine 1:1-Übersetzung von Keywords — sowie eine internationale Linkstruktur. Gut umgesetzte internationale SEO schafft eine strukturelle Suchfundament; Ergebnisse entwickeln sich, wenn Inhalte und Technik reifen.
Was ist der Unterschied zwischen einem Website-Audit und einem SEO-Audit?
Ein SEO-Audit konzentriert sich auf technische und inhaltliche Faktoren, die Rankings beeinflussen. Ein Ecrivus Website-Audit geht weiter: Wir prüfen auch mehrsprachige Konsistenz, kulturelle Relevanz, Zugänglichkeit (WCAG) und das Konversionspotenzial Ihrer internationalen Inhalte.
Warum ist Terminologiemanagement wichtig?
Konsistente Terminologie verhindert Fehler in technischen Dokumenten, Rechtstexten und Produktkommunikation. Eine Unternehmens-Terminologiedatenbank verkürzt Übersetzungsdurchlaufzeiten und hebt die Qualität aller sprachlichen Outputs. Wir bauen Ihr Termbase im TBX-Format, kompatibel mit jedem gängigen CAT-Tool.
Was ist WCAG und muss meine Website konform sein?
WCAG (Web Content Accessibility Guidelines) ist der internationale Standard für digitale Barrierefreiheit. Ab 2025 gilt der European Accessibility Act (EAA) in der EU: viele kommerzielle Websites und Apps müssen WCAG 2.1 Level AA erfüllen. Wir führen WCAG-Audits durch und begleiten die Umsetzung bis zur nachweisbaren Konformität.
Wann brauche ich kulturelle Beratung?
Kulturelle Beratung ist relevant, wenn Sie einen Produktnamen, Slogan oder eine Kampagne in einer neuen Kultur launchen — um sicherzustellen, dass Positionierung, Name und Botschaft kulturell akzeptabel und wirkungsvoll sind. Auch relevant für Kampagnen, die tabusensible Themen im Zielmarkt berühren.
Wie lange dauert ein Strategieprogramm?
Die Strategiephase (Audit + Recherche + Roadmap) wird typischerweise in einem Block von wenigen Wochen abgeschlossen. Die Umsetzung läuft je nach Umfang, Märktezahl und Ausgangsstand über mehrere Monate bis zu einem Jahr. WCAG-Migrationen planen wir abhängig vom aktuellen Konformitätsgrad. Den genauen Zeitplan bestätigen wir im Angebot. Quartalsweise Zyklen für die Strategieüberprüfung.
Wie funktioniert die Preisgestaltung für Strategieprojekte?
Die Strategiephase wird zum Festpreis pro Projekt abgerechnet. Umsetzung in Abonnements oder pro Projekt. Terminologiepflege laufend. Transparente Preise im Voraus — keine Überraschungen bei der Lieferung.
★★★★★Legal
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever

Bereit, Ihre internationale Inhaltsstrategie zu starten?

Senden Sie Ihre Anfrage — Antwort innerhalb einer Stunde an Werktagen.

Laatst bijgewerkt: 2026-05-08