englisch Übersetzer
Englisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Zeugnisse, Geschäftsberichte, Webseiten und technische Dokumentation. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
- Wir übersetzen in britisches Englisch (en-GB), amerikanisches Englisch (en-US) oder internationales Englisch, abgestimmt auf Ihr Zielland.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- en
- ISO 639-2
- eng
- ISO 639-3
- eng
- Schrift
- Lateinisches Alphabet (Latn)
- Sprekers
- ca. 1,5 Milliarden Sprecher weltweit
- Moedertaal
- ca. 380 Millionen Muttersprachler
- Officieel
- offiziell in über 60 Ländern
- Varianten
- en-GB / en-US / en-CA
- Standaardisatie
- Oxford English Dictionary / Merriam-Webster
Übersetzungsbüro für englische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Englisch-Dokumente für multinationale Unternehmen, Anwaltskanzleien, Notare, Gesundheitseinrichtungen und den Mittelstand. Ob kommerzieller Vertrag, Geschäftsbericht, Untertitelung oder amtliches Dokument: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketing-Texte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Englisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Englisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Englisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Englisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Englisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Englisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Englisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Englisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Englisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Englisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Englisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
ausländische Universität, Anabin/ZAB-Verfahren, Visumantrag
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
ausländisches Standesamt, Einbürgerung, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
internationale Ausschreibungen, Apostille-Anträge
-
Notarielle Urkunden
Immobilientransaktionen, Vollmachten, Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit im Ausland, Visumantrag, internationale Entsendung
-
Stammbuch / Familienbuch
Internationale Familienzusammenführung, Migration
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Englisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Bildung Zulassung an britischer Universität
Beglaubigte Englisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht für die Immatrikulation an einer britischen Universität, mit Apostille für das Vereinigte Königreich.
Juristisch & Corporate Kommerzieller Vertrag USA
Englisch-Übersetzung eines Kaufvertrags (SPA) für eine Transaktion mit einem amerikanischen Partner, mit juristischer Terminologie abgestimmt auf das US-Recht.
Medizinisch Medizinische Akte Gesundheitswesen
Englisch-Übersetzung einer medizinischen Akte für eine Behandlung im Ausland, durch einen Übersetzer mit medizinischer Fachkompetenz.
Regionale Englisch-Varianten, in die wir übersetzen
Britisches Englisch (en‑GB)
Standard für EU-Institutionen, britische Behörden, NHS und formelle Geschäftsdokumente
Amerikanisches Englisch (en‑US)
für US-Recht, SEC-Filings, SaaS, US-Marketing und medizinische Publikationen mit FDA-Kontext
Kanadisches Englisch (en‑CA)
für die kanadische Regierung und zweisprachige EN/FR-Kontexte
Australisches und neuseeländisches Englisch
Schreibweise orientiert sich an en-GB, lokale Terminologie wo relevant
Indisches und singapurisches Englisch
formelles Geschäftsregister schließt an en-GB an
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Englisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Britisches Englisch (en-GB)
- EU-Institutionen, britische Behörden, NHS und Universitäten
- Europäische Verträge, Geschäftsberichte und kommerzielle Dokumente
-
Amerikanisches Englisch (en-US)
- US-Recht, SEC-Filings, amerikanische Universitäten und Visumverfahren
- Marketing und E-Commerce für den amerikanischen Markt
- Technische Dokumentation nach US-Normen (ANSI/ASME)
- Medizinische Publikationen mit FDA-Kontext
| Zielland | Schreibweise | Juristische Terminologie | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Vereinigtes Königreich | colour, organise, -ise | Common Law, statutory instruments | Europäische Geschäftskorrespondenz + UK-Behörden + NHS |
| Vereinigte Staaten | color, organize, -ize | US-Recht, FDA, SEC-Terminologie | Amerikanische Verträge + SaaS + medizinische Publikationen |
| Kanada | Britisch orientiert | Common Law + französisch-rechtliche Begriffe | Kanadische Behörden + EN/FR-zweisprachige Kontexte |
| Australien / Neuseeland | Britisch orientiert | Lokale Terminologie | AU/NZ Markt |
| Indien / Singapur | Britisch orientiert | Lokale Terminologie | Asien-Pazifik geschäftliches Register |
Ein Englisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Englisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Englisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Englisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Denglish
Voorbeeld:"Wir werden das mit dem Kollegen follow-uppen." — Direktentlehnung aus dem Deutschen klingt im geschäftlichen Englisch unnatürlich.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer formuliert idiomatisches Englisch, das dem Register Ihres Lesers entspricht.
False Friends
Voorbeeld:"eventuell" ist nicht "eventually". "aktuell" ist nicht "actual". Viele deutsche Wörter sehen englisch aus, bedeuten aber etwas anderes.
Onze aanpak:Wir führen eine Terminologieliste pro Auftrag und prüfen bekannte Fallstricke bei der Revision.
Register und Variante durchgemischt
Voorbeeld:Britische Schreibweise mit amerikanischer juristischer Terminologie im selben Dokument — das wirkt uneinheitlich auf den Zielleser.
Onze aanpak:Pro Auftrag bestätigen wir vorab, welche Variante und welches Register zu Ihrem Zielland und Ihrer Zielgruppe passen.
Juristische Scheinäquivalenz
Voorbeeld:"Geschäftsführer" entspricht in einer deutschen GmbH-Satzung nicht automatisch "director" oder "officer" in einem US-Vertrag — die Rollendefinition unterscheidet sich je nach Rechtssystem.
Onze aanpak:Pro Auftrag stimmen wir Rollen- und Funktionsbezeichnungen auf das Rechtssystem Ihres Ziellandes ab, in Abstimmung mit Ihrem Rechtsberater, wo erforderlich.
Wo Englisch gesprochen wird
Englisch ist kein einheitlicher Markt. Ein Vertrag für einen amerikanischen Geschäftspartner erfordert andere Terminologie als ein Zeugnis für eine britische Universität — und eine Schreibweise, die in London selbstverständlich ist, wirkt in New York wie ein Fehler. Wir stimmen Schreibweise, Terminologie und Register auf das Land ab, in dem Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Vereinigtes Königreich60 Mio. Muttersprachleren-GB Standard für die EU und formelles Register
- Irland4,5 Mio. SprecherAmtssprache neben Irisch
- Vereinigte Staaten330 Mio. Muttersprachleren-US für Recht, SaaS und SEC-Filings
- Kanada20 Mio. MuttersprachlerZweisprachig EN/FR, en-CA-Konventionen
- Australien17 Mio. SprecherSchreibweise orientiert sich an en-GB
- Neuseeland4 Mio. Sprecheren-GB-Konventionen, lokale Terminologie
- Indien125 Mio.+ Sprecher (L1+L2)Amtssprache, formelles Geschäftsregister
- Singapur4 Mio. SprecherOffizielle Arbeitssprache, en-GB-Basis
- Hongkong4 Mio.+ SprecherGeschäftliche und juristische Arbeitssprache
- Südafrika5 Mio. MuttersprachlerEine von elf Amtssprachen
Häufig angefragte Dokumente für Englisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Englisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung bei einer ausländischen Behörde.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Englisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Englisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Englisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Englisch-Übersetzung von Verträgen, SPAs, Prozessschriften und AGB, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Englisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen, Normen und Engineering-Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Finanzübersetzung
Englisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Prospekten und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Englisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf Ihren Zielmarkt abstimmt.
GEO-Optimierung
Englische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den britischen, amerikanischen oder internationalen Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Englische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Englische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Englisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Suchen Sie eine andere Sprachkombination?
Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.
Welche Englisch-Variante liefert Ecrivus standardmäßig?
Arbeitet Ecrivus als Englisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Für welche Dokumenttypen wird die Englisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Englisch-Übersetzung?
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Englisch-Übersetzung sicher?
Was ist der Unterschied zwischen einem Englisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Berücksichtigt Ecrivus regionale Varianten und Dialekte des Englischen?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Englisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.