Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

englisch Übersetzer

Englisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Zeugnisse, Geschäftsberichte, Webseiten und technische Dokumentation. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
englisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Englisch
London
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
  • Wir übersetzen in britisches Englisch (en-GB), amerikanisches Englisch (en-US) oder internationales Englisch, abgestimmt auf Ihr Zielland.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Taalfeiten
ISO 639-1
en
ISO 639-2
eng
ISO 639-3
eng
Schrift
Lateinisches Alphabet (Latn)
Sprekers
ca. 1,5 Milliarden Sprecher weltweit
Moedertaal
ca. 380 Millionen Muttersprachler
Officieel
offiziell in über 60 Ländern
Varianten
en-GB / en-US / en-CA
Standaardisatie
Oxford English Dictionary / Merriam-Webster

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Englisch als internationale Geschäftssprache — Übersetzungsdienstleistungen weltweit
Englisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für englische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen Englisch-Dokumente für multinationale Unternehmen, Anwaltskanzleien, Notare, Gesundheitseinrichtungen und den Mittelstand. Ob kommerzieller Vertrag, Geschäftsbericht, Untertitelung oder amtliches Dokument: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketing-Texte
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Englisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Englisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Englisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Englisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Englisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Englisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Englisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Englisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Englisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Englisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Englisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Englisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Englisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Englisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Englisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Englische Zeugnisübersetzung für britische Universitätszulassung Bildung
Case Study

Zulassung an britischer Universität

Beglaubigte Englisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht für die Immatrikulation an einer britischen Universität, mit Apostille für das Vereinigte Königreich.

DE → EN Sprachpaar
Universität UK Zweck
Englische Vertragsübersetzung für amerikanische Transaktion Juristisch & Corporate
Case Study

Kommerzieller Vertrag USA

Englisch-Übersetzung eines Kaufvertrags (SPA) für eine Transaktion mit einem amerikanischen Partner, mit juristischer Terminologie abgestimmt auf das US-Recht.

DE → EN Sprachpaar
Juristisch Bereich
Englische Übersetzung einer medizinischen Akte Medizinisch
Case Study

Medizinische Akte Gesundheitswesen

Englisch-Übersetzung einer medizinischen Akte für eine Behandlung im Ausland, durch einen Übersetzer mit medizinischer Fachkompetenz.

DE → EN Sprachpaar
Medizinisch Bereich
Varianten

Regionale Englisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Britisches Englisch (en‑GB)

    Standard für EU-Institutionen, britische Behörden, NHS und formelle Geschäftsdokumente

  • Amerikanisches Englisch (en‑US)

    für US-Recht, SEC-Filings, SaaS, US-Marketing und medizinische Publikationen mit FDA-Kontext

  • Kanadisches Englisch (en‑CA)

    für die kanadische Regierung und zweisprachige EN/FR-Kontexte

  • Australisches und neuseeländisches Englisch

    Schreibweise orientiert sich an en-GB, lokale Terminologie wo relevant

  • Indisches und singapurisches Englisch

    formelles Geschäftsregister schließt an en-GB an

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Englisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Britisches Englisch (en-GB)

    • EU-Institutionen, britische Behörden, NHS und Universitäten
    • Europäische Verträge, Geschäftsberichte und kommerzielle Dokumente
  • Amerikanisches Englisch (en-US)

    • US-Recht, SEC-Filings, amerikanische Universitäten und Visumverfahren
    • Marketing und E-Commerce für den amerikanischen Markt
    • Technische Dokumentation nach US-Normen (ANSI/ASME)
    • Medizinische Publikationen mit FDA-Kontext
ZiellandSchreibweiseJuristische TerminologieEmpfohlen für
Vereinigtes Königreichcolour, organise, -iseCommon Law, statutory instrumentsEuropäische Geschäftskorrespondenz + UK-Behörden + NHS
Vereinigte Staatencolor, organize, -izeUS-Recht, FDA, SEC-TerminologieAmerikanische Verträge + SaaS + medizinische Publikationen
KanadaBritisch orientiertCommon Law + französisch-rechtliche BegriffeKanadische Behörden + EN/FR-zweisprachige Kontexte
Australien / NeuseelandBritisch orientiertLokale TerminologieAU/NZ Markt
Indien / SingapurBritisch orientiertLokale TerminologieAsien-Pazifik geschäftliches Register

Ein Englisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Englisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Englisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Englisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Denglish

    Voorbeeld:

    "Wir werden das mit dem Kollegen follow-uppen." — Direktentlehnung aus dem Deutschen klingt im geschäftlichen Englisch unnatürlich.

    Onze aanpak:

    Ein muttersprachlicher Übersetzer formuliert idiomatisches Englisch, das dem Register Ihres Lesers entspricht.

  • False Friends

    Voorbeeld:

    "eventuell" ist nicht "eventually". "aktuell" ist nicht "actual". Viele deutsche Wörter sehen englisch aus, bedeuten aber etwas anderes.

    Onze aanpak:

    Wir führen eine Terminologieliste pro Auftrag und prüfen bekannte Fallstricke bei der Revision.

  • Register und Variante durchgemischt

    Voorbeeld:

    Britische Schreibweise mit amerikanischer juristischer Terminologie im selben Dokument — das wirkt uneinheitlich auf den Zielleser.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag bestätigen wir vorab, welche Variante und welches Register zu Ihrem Zielland und Ihrer Zielgruppe passen.

  • Juristische Scheinäquivalenz

    Voorbeeld:

    "Geschäftsführer" entspricht in einer deutschen GmbH-Satzung nicht automatisch "director" oder "officer" in einem US-Vertrag — die Rollendefinition unterscheidet sich je nach Rechtssystem.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag stimmen wir Rollen- und Funktionsbezeichnungen auf das Rechtssystem Ihres Ziellandes ab, in Abstimmung mit Ihrem Rechtsberater, wo erforderlich.

Wereldwijde dekking

Wo Englisch gesprochen wird

Englisch ist kein einheitlicher Markt. Ein Vertrag für einen amerikanischen Geschäftspartner erfordert andere Terminologie als ein Zeugnis für eine britische Universität — und eine Schreibweise, die in London selbstverständlich ist, wirkt in New York wie ein Fehler. Wir stimmen Schreibweise, Terminologie und Register auf das Land ab, in dem Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.

Europa2
  • Vereinigtes Königreich60 Mio. Muttersprachleren-GB Standard für die EU und formelles Register
  • Irland4,5 Mio. SprecherAmtssprache neben Irisch
Nordamerika2
  • Vereinigte Staaten330 Mio. Muttersprachleren-US für Recht, SaaS und SEC-Filings
  • Kanada20 Mio. MuttersprachlerZweisprachig EN/FR, en-CA-Konventionen
Ozeanien2
  • Australien17 Mio. SprecherSchreibweise orientiert sich an en-GB
  • Neuseeland4 Mio. Sprecheren-GB-Konventionen, lokale Terminologie
Asien3
  • Indien125 Mio.+ Sprecher (L1+L2)Amtssprache, formelles Geschäftsregister
  • Singapur4 Mio. SprecherOffizielle Arbeitssprache, en-GB-Basis
  • Hongkong4 Mio.+ SprecherGeschäftliche und juristische Arbeitssprache
Afrika1
  • Südafrika5 Mio. MuttersprachlerEine von elf Amtssprachen
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Englisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Englisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Englisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Englisch-Übersetzung von Verträgen, SPAs, Prozessschriften und AGB, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Technische Übersetzung

Englisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen, Normen und Engineering-Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Englisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Prospekten und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Englisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf Ihren Zielmarkt abstimmt.

GEO-Optimierung

Englische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den britischen, amerikanischen oder internationalen Markt.

KI Post-Editing (MTPE)

Englische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Englische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Englisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Sprachkombinationen

Suchen Sie eine andere Sprachkombination?

Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.

Welche Englisch-Variante liefert Ecrivus standardmäßig?
Standardmäßig empfehlen wir britisches Englisch (en-GB) für europäische Geschäftskontexte. Amerikanisches Englisch (en-US) und internationales Englisch sind verfügbar — wir bestätigen die Variante im Angebot auf Basis Ihres Ziellandes und Lesepublikums.
Arbeitet Ecrivus als Englisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Englisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Wir prüfen pro Dokumenttyp, ob eine Beglaubigung erforderlich ist.
Für welche Dokumenttypen wird die Englisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragte Dokumenttypen sind Verträge, Geschäftsberichte, technische Handbücher, persönliche Dokumente (Geburtsurkunden, Zeugnisse, Auszüge), notarielle Urkunden und kaufmännische Korrespondenz. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Englisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von Dokumenttyp, Umfang, Sprachkombination und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Englisch-Übersetzung sicher?
Wir kombinieren muttersprachliche Fachübersetzer mit einer strukturierten QA-Ebene: Terminologieliste, Stilrichtlinien und Zweitrevision, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. CAT-Tools (Trados / memoQ / Phrase TMS) sichern Konsistenz über Volumen und Wiederholungen hinweg.
Was ist der Unterschied zwischen einem Englisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein Englisch Übersetzungsbüro koordiniert Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung aus einer Hand. Sie erhalten einen festen Ansprechpartner für Variante, Terminologie, Planung und Lieferung. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro übernimmt Abstimmung, Qualitätskontrolle und Beglaubigungsnachweis als Gesamtpaket.
Berücksichtigt Ecrivus regionale Varianten und Dialekte des Englischen?
Ja, wir koordinieren regionale Varianten des Englischen pro Auftrag — die Dialektübersicht auf dieser Seite zeigt die fünf Hauptvarianten. Die gewünschte Variante bestätigen wir im Angebot, damit das Zielpublikum den Text als vertraut empfindet.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Englisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.