portugiesisch Übersetzer
Portugiesisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Zeugnisse, Geschäftsberichte, Webseiten und technische Dokumentation — in europäischem oder brasilianischem Portugiesisch. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben, regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
- Wir übersetzen in europäisches Portugiesisch (pt-PT) oder brasilianisches Portugiesisch (pt-BR), abgestimmt auf Ihren Zielmarkt und die Schreibweise nach dem Acordo Ortográfico 1990.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- pt
- ISO 639-2
- por
- ISO 639-3
- por
- Schrift
- Lateinisches Alphabet (Latn)
- Sprekers
- ca. 260 Millionen Sprecher weltweit
- Moedertaal
- ca. 235 Millionen Muttersprachler
- Officieel
- offiziell in 9 Ländern
- Varianten
- pt-PT / pt-BR / pt-AO
- Standaardisatie
- Acordo Ortográfico 1990 — Academia das Ciências de Lisboa / Academia Brasileira de Letras
Übersetzungsbüro für portugiesische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Portugiesisch-Dokumente für multinationale Unternehmen, Anwaltskanzleien, Notare, Gesundheitseinrichtungen und den Mittelstand. Ob kommerzieller Vertrag mit einem brasilianischen Partner, Geschäftsbericht, Untertitelung oder amtliches Dokument für eine portugiesische Behörde: Wir vermitteln Ihnen einen muttersprachlichen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketing-Texte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Portugiesisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Portugiesisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Portugiesisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Portugiesisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Portugiesisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Portugiesisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Portugiesisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Portugiesisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Portugiesisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
portugiesische oder brasilianische Universität, Anabin/ZAB-Verfahren, Visumantrag
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
portugiesisches Standesamt, Migration, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
Apostille-Anträge, internationale Ausschreibungen
-
Notarielle Urkunden
Immobilientransaktionen in Portugal, Vollmachten, Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit in Portugal oder Brasilien, Visumantrag
-
Stammbuch / Familienbuch
internationale Familienzusammenführung, Migration
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Portugiesisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Bildung Zulassung an portugiesischer Universität
Beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht für die Immatrikulation an einer portugiesischen Universität, mit Apostille für Portugal.
Juristisch & Corporate Vertriebsvertrag Brasilien
Portugiesisch-Übersetzung eines Vertriebsvertrags für eine Transaktion mit einem brasilianischen Partner, mit juristischer Terminologie in brasilianischem Portugiesisch (pt-BR).
Pharma & Medizin Produktdossier Pharma
Portugiesisch-Übersetzung eines Produktdossiers und Beipackzettels für die Zulassung bei INFARMED (Portugal) und ANVISA (Brasilien), durch einen Übersetzer mit pharmazeutischer Fachkompetenz.
Regionale Portugiesisch-Varianten, in die wir übersetzen
Europäisches Portugiesisch (pt‑PT)
Ecrivus-Standard für Dokumente mit Ausrichtung auf Portugal und die EU
Brasilianisches Portugiesisch (pt‑BR)
abweichender Wortschatz und Grammatik (Gerundium vs. Infinitivkonstruktion), für den brasilianischen Markt
Afrikanisches Portugiesisch (pt‑AO Angola, pt‑MZ Mosambik)
näher am europäischen Portugiesisch, mit regionaler Terminologie
Acordo Ortográfico 1990
die meisten aktuellen Dokumente folgen dieser Schreibweise; manche älteren Texte stammen noch aus der Zeit vor der Reform
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Portugiesisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Europäisches Portugiesisch (pt-PT)
- Portugiesische Behörden, Universitäten und notarielle Verfahren
- Europäische Verträge, Geschäftsberichte und kommerzielle Dokumente
- Dokumente für Angola und Mosambik (afrikanisches Portugiesisch schließt hier an)
-
Brasilianisches Portugiesisch (pt-BR)
- Brasilianisches Recht, Verträge und notarielle Urkunden
- Marketing und E-Commerce für den brasilianischen Markt
- Technische Dokumentation für brasilianische Niederlassungen europäischer Hersteller
- Pharmazeutische Zulassung mit ANVISA-Kontext
| Zielland | Schreibweise | Terminologie | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Portugal | Acordo Ortográfico 1990 (pt-PT) | Europäisch-portugiesisches Recht und Register | EU-Geschäft + portugiesische Behörden + Universitäten |
| Brasilien | Acordo Ortográfico 1990 (pt-BR) | Brasilianisches Recht, ANVISA-Terminologie | Brasilianische Verträge + E-Commerce + Pharma + technische Dokumentation |
| Angola | pt-PT-orientiert | Europäisches Portugiesisch + lokale Terminologie | Angolanische Behörden + Öl/Gas + Bausektor |
| Mosambik | pt-PT-orientiert | Europäisches Portugiesisch + lokale Terminologie | Mosambikanischer Markt + Entwicklungsprojekte |
Ein Portugiesisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Portugiesisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Portugiesisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Portugiesisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
pt-PT und pt-BR vermischt
Voorbeeld:Europäische Schreibweise und Wortwahl in einem Dokument für den brasilianischen Markt — "comboio" und "telemóvel" lesen sich für einen brasilianischen Leser fremd oder förmlich.
Onze aanpak:Pro Auftrag bestätigen wir vorab, welche Variante (pt-PT oder pt-BR) zu Ihrem Zielland und Ihrer Zielgruppe passt.
Schreibweise vor 1990
Voorbeeld:Stumme Konsonanten ("acção", "óptimo"), die nach dem Acordo Ortográfico weggefallen sind ("ação", "ótimo"), bleiben in einem aktuellen Dokument stehen.
Onze aanpak:Wir übersetzen standardmäßig nach dem Acordo Ortográfico 1990, sofern Sie nicht ausdrücklich eine Schreibweise vor der Reform wünschen.
False Friends mit dem Spanischen
Voorbeeld:Wer Portugiesisch wie "Spanisch mit Akzent" behandelt, verwendet Begriffe wie "oficina" (Portugiesisch: Werkstatt, nicht Büro) falsch.
Onze aanpak:Die Arbeit geht an einen muttersprachlichen Portugiesisch-Übersetzer, nicht an einen spanischsprachigen Übersetzer mit passiver Portugiesisch-Kenntnis.
Juristische Scheinäquivalenz
Voorbeeld:Eine brasilianische "sociedade limitada (Ltda.)" entspricht nicht automatisch einer portugiesischen "sociedade por quotas (Lda.)" — die Rechtsform unterscheidet sich je nach Rechtssystem.
Onze aanpak:Pro Auftrag stimmen wir Rechtsformen und Funktionsbezeichnungen auf das Rechtssystem Ihres Ziellandes ab, in Abstimmung mit Ihrem Rechtsberater, wo erforderlich.
Wo Portugiesisch gesprochen wird
Portugiesisch ist kein einheitlicher Markt. Ein Handbuch für eine brasilianische Niederlassung erfordert andere Wortwahl, Grammatik und Schreibweise als ein Zeugnis für eine portugiesische Universität — und ein Begriff, der in Lissabon selbstverständlich ist, liest sich in São Paulo oft anders. Wir stimmen Variante, Terminologie und Register auf das Land ab, in dem Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Brasilien215 Mio. Muttersprachlergrößtes portugiesischsprachiges Land, pt-BR-Konventionen
- Portugal10 Mio. Muttersprachlerpt-PT-Standard für die EU und formelles Register
- Frankreich (Diaspora)~500.000 Sprechergroße portugiesische Gemeinschaft
- Angola33 Mio. Sprecher (L1+L2)Amtssprache, pt-PT-orientiert
- Mosambik32 Mio. Sprecher (L1+L2)Amtssprache neben lokalen Sprachen
- Kap Verde0,5 Mio. SprecherAmtssprache neben kapverdischem Kreol
- Guinea-Bissau1,5 Mio. SprecherAmtssprache, neben Kreol und lokalen Sprachen
- São Tomé und Príncipe0,2 Mio. SprecherAmtssprache
- Osttimor0,5 Mio. SprecherKo-Amtssprache neben Tetum
- Macau0,1 Mio. SprecherKo-Amtssprache, historisch und abnehmend
Häufig angefragte Dokumente für Portugiesisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung bei einem portugiesischen Standesamt.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Portugiesisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
- Recht & Justiz
- Finanzen
- Technik
- Medizin
- Marketing
- E-Commerce
- Tourismus & Gastgewerbe
- automotive
- pharma
- agriculture
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Portugiesisch-Übersetzung von Verträgen, Prozessschriften und AGB, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung und Kenntnis des portugiesischen und brasilianischen Rechts.
Technische Übersetzung
Portugiesisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation, häufig für brasilianische Niederlassungen europäischer Hersteller. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Finanzübersetzung
Portugiesisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Prospekten und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Portugiesisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf den portugiesischen oder brasilianischen Zielmarkt abstimmt.
GEO-Optimierung
Portugiesische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den portugiesischen oder brasilianischen Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Portugiesische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Portugiesische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Portugiesisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Welche Portugiesisch-Variante liefert Ecrivus standardmäßig?
Arbeitet Ecrivus als Portugiesisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Was ist der Unterschied zwischen europäischem und brasilianischem Portugiesisch für meine Übersetzung?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Portugiesisch-Übersetzung?
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Portugiesisch-Übersetzung sicher?
Was, wenn ich ein juristisches Dokument ins Portugiesische übersetzen lassen muss?
Was ist der Unterschied zwischen einem Portugiesisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Portugiesisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.