chinesisch Übersetzer
Chinesisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Urkunden, Jahresabschlüsse, Produktdossiers, Webseiten und technische Dokumentation. In vereinfachter oder traditioneller Schrift, beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Wir liefern in vereinfachtem Chinesisch (zh-Hans, Festland + Singapur) oder traditionellem Chinesisch (zh-Hant, Taiwan + Hongkong + Diaspora), abgestimmt auf Ihren Zielmarkt.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; Mandarin und Kantonesisch behandeln wir stets als eigenständige Sprachen.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- zh
- ISO 639-2
- zho
- ISO 639-3
- cmn
- Schrift
- Han-Zeichen: vereinfacht (Hans) und traditionell (Hant)
- Sprekers
- ca. 1,1 Milliarden Mandarin-Sprecher weltweit
- Moedertaal
- ca. 920 Millionen Muttersprachler
- Officieel
- offiziell in China, Taiwan und Singapur
- Varianten
- zh-Hans (vereinfacht) / zh-Hant (traditionell)
- Standaardisatie
- Staatliche Kommission für Sprache und Schrift (CN) / Bildungsministerium (TW)
Übersetzungsbüro für chinesische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen chinesische Dokumente für Hersteller, Importeure, Anwaltskanzleien, Notare und den Mittelstand, der mit China, Taiwan oder Singapur Geschäfte macht. Ob Lieferantenvertrag, M&A-Dossier, NMPA-Produktregistrierung oder Geburtsurkunde für die Familienzusammenführung: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, liefern in der richtigen Schrift und halten die vereinbarte Frist ein.
- Für Fertigung, Finanzen, Recht, Pharma und E-Commerce
- Vereinfachte oder traditionelle Schrift, abgestimmt auf Ihren Zielmarkt
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Mandarin übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Mandarin-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Mandarin-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Mandarin-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Mandarin-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Mandarin-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Mandarin-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Mandarin-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Mandarin-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Mandarin-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Mandarin-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Geburts- und Heiratsurkunden
Familienzusammenführung, Migration, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Zeugnisse und Notenübersichten
Anabin/ZAB-Anerkennung, Universitätszulassung, Visumverfahren
Dokumenttyp ansehen -
Unternehmensregistrierungen und Auszüge
internationale Ausschreibungen, Niederlassung in China, Due Diligence
-
Notarielle Urkunden
Vollmachten, Immobilien, grenzüberschreitendes Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit oder Entsendung in China, Visumantrag
-
Stammbuch / Familienbuch
internationale Familienzusammenführung, Migration
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Mandarin-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Recht & Lieferkette Lieferantenvertrag Festland-China
Übersetzung eines Einkaufs- und Lieferantenvertrags ins vereinfachte Chinesisch (zh-Hans) für einen deutschen Importeur, mit juristischer Terminologie abgestimmt auf den Festland-Kontext.
Pharma & Life Sciences NMPA-Produktdossier Pharma
Übersetzung eines Produktdossiers und der Beipackzettel ins vereinfachte Chinesisch für eine Registrierung bei der chinesischen Aufsichtsbehörde NMPA, durch einen Übersetzer mit regulatorischer und medizinischer Fachkompetenz.
Migration & Behörden Beglaubigte Urkunde für Familienzusammenführung
Beglaubigte Übersetzung einer chinesischen Geburtsurkunde und Heiratsurkunde für ein Migrationsverfahren, mit Begleitung bei der Apostille- oder Legalisierungsroute je nach Herkunftsregion.
Regionale Mandarin-Varianten, in die wir übersetzen
Standard‑Mandarin / Putonghua / Guoyu
die mündliche und schriftliche Norm in Festland-China, Taiwan und Singapur
Vereinfachtes Chinesisch (zh‑Hans)
Festland-China und Singapur
Traditionelles Chinesisch (zh‑Hant)
Taiwan, Hongkong, Macau und der Großteil der westlichen Diaspora
Kantonesisch, Hokkien, Hakka und Shanghainesisch
getrennt vom Mandarin, mündlich nicht gegenseitig verständlich
Pinyin
offizielle Romanisierung seit 1958 für Eigennamen und Aussprache
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Mandarin-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Vereinfachtes Chinesisch (zh-Hans)
- Festland-China und Singapur: Verträge, Lieferantendokumente, Unternehmensregistrierungen
- NMPA-Produktdossiers und regulatorische Einreichungen
- Grenzüberschreitender E-Commerce für Tmall Global und JD Worldwide
-
Traditionelles Chinesisch (zh-Hant)
- Taiwan, Hongkong und Macau: Verträge und amtliche Dokumente
- Diaspora-Gemeinschaften in den USA, Kanada und im Vereinigten Königreich
- Kulturelles und juristisches Material für taiwanesische oder Hongkonger Gegenseiten
| Zielregion | Schrift | Sprechstandard | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Festland-China | Vereinfacht (zh-Hans) | Putonghua | Lieferanten + Unternehmensregistrierungen + NMPA-Dossiers |
| Taiwan | Traditionell (zh-Hant) | Guoyu | Verträge + amtliche Dokumente taiwanesische Gegenseite |
| Hongkong / Macau | Traditionell (zh-Hant) | Kantonesisch (Umgangssprache) | Finanzdokumente + Diaspora-Geschäfte |
| Singapur | Vereinfacht (zh-Hans) | Putonghua, neben Englisch | Geschäftliches Register Südostasien |
| Diaspora (USA / Kanada / UK) | meist traditionell | Mandarin oder Kantonesisch | Persönliche und juristische Dokumente |
Ein Mandarin-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Mandarin-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Mandarin, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Mandarin-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Falsche Schrift für die Zielregion
Voorbeeld:Vereinfachte Schrift an eine Gegenseite in Taipeh schicken oder traditionelle Schrift an eine NMPA-Einreichung in Peking — das wirkt sofort falsch adressiert.
Onze aanpak:Pro Auftrag bestätigen wir vorab vereinfacht (zh-Hans) oder traditionell (zh-Hant) auf Basis Ihrer Zielregion und Ihres Lesers.
Mandarin und Kantonesisch verwechseln
Voorbeeld:Eine kantonesische Anfrage automatisch in Mandarin liefern lassen — beide sind mündlich nicht gegenseitig verständlich und haben eine eigene Wortwahl.
Onze aanpak:Wir behandeln Mandarin und Kantonesisch als eigenständige Sprachen und ersetzen sie nie automatisch; Sie bestätigen vorab, welche Sie benötigen.
Eigennamen und Transkription
Voorbeeld:Ein Personen- oder Firmenname, maschinell transkribiert, ergibt in Pinyin oft mehrere homophone Zeichenkombinationen mit abweichender Bedeutung.
Onze aanpak:Wir stimmen die Zeichenwahl für Namen mit Ihnen ab und fügen wo nötig Hanzi oder Pinyin in Klammern zur Disambiguierung hinzu.
Juristische Scheinäquivalenz
Voorbeeld:Eine chinesische Rechtsform wie „有限公司“ (yǒuxiàn gōngsī) entspricht nicht einfach einer deutschen GmbH; die Haftungs- und Registrierungsregeln unterscheiden sich je nach Rechtssystem.
Onze aanpak:Pro Auftrag stimmen wir Rechtsformen, Funktionsbezeichnungen und juristische Begriffe auf das Rechtssystem Ihrer Zielregion ab, in Abstimmung mit Ihrem Rechtsberater, wo erforderlich.
Wo Mandarin gesprochen wird
Chinesisch ist kein einheitlicher Markt. Ein Produktdossier für die chinesische Aufsichtsbehörde NMPA erfordert vereinfachte Schrift und Festland-Terminologie, während ein Vertrag für eine Gegenseite in Taipeh oder Hongkong traditionelle Schrift erwartet. Wir stimmen Schrift, Terminologie und Register auf die Region ab, in der Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Festland-China1,1 Mrd. Sprecher (L1+L2)vereinfachte Schrift, Putonghua-Norm
- Taiwan23 Mio. Sprechertraditionelle Schrift, Guoyu-Norm
- Hongkong7 Mio. Sprechertraditionelle Schrift, Kantonesisch als Umgangssprache
- Macau0,6 Mio. Sprechertraditionelle Schrift, Kantonesisch und Mandarin
- Singapur3 Mio. Sprechervereinfachte Schrift, offiziell neben Englisch
- Malaysia7 Mio. Sprecherchinesisch-malaysische Diaspora, vereinfachte Schrift
- Vereinigte Staaten3 Mio.+ SprecherDiaspora, überwiegend traditionell
- Kanada1,3 Mio. SprecherDiaspora, traditionell und vereinfacht
Häufig angefragte Dokumente für Mandarin-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Chinesisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung, mit Begleitung bei Apostille oder Legalisierung.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Chinesisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Mandarin am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
- Technik
- Finanzen
- Recht & Justiz
- Medizin
- E-Commerce
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Chinesisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden oder chinesische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Chinesisch-Übersetzung von Verträgen, Satzungen, M&A-Unterlagen und Prozessschriften, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Chinesisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation für Ihre chinesischen Lieferanten oder Abnehmer.
Finanzübersetzung
Chinesisch-Übersetzung von Jahresabschlüssen, M&A-Unterlagen und Due-Diligence-Dokumenten für grenzüberschreitende Transaktionen mit China oder Taiwan.
Marketing-Übersetzung
Chinesisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und E-Commerce-Content für Tmall, JD oder den taiwanesischen Markt. Native Übersetzer, der Ton und Schrift abstimmt.
GEO-Optimierung
Chinesische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den Festland-, taiwanesischen oder singapurischen Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Chinesische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Chinesische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Chinesisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Suchen Sie eine andere Sprachkombination?
Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.
Vereinfachtes oder traditionelles Chinesisch — welche Variante wähle ich?
Mandarin oder Kantonesisch — welche Sprache benötige ich?
Benötigt ein chinesisches Dokument eine Apostille für die Verwendung in Deutschland?
Arbeitet Ecrivus als Chinesisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Wie geht Ecrivus mit der Schriftkonvertierung zwischen lateinischer und chinesischer Schrift um?
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Chinesisch-Übersetzung sicher?
Was ist der Unterschied zwischen einem Chinesisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Mandarin-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.