Zum Hauptinhalt springen
Professional plain language services
Verständliche Kommunikation

Leichte Sprache und einfache Sprache für barrierefreie Inhalte

Vereinfachung und barrierefreies Schreiben für EAA 2025-Vorbereitung — durch erfahrene Texter mit Accessibility-Hintergrund

Wir überarbeiten komplexe Verwaltungs-, Gesundheits- und Rechtstexte in einfache Sprache (Niveau B1, GeR) und auf Wunsch in leichte Sprache (A1) — orientiert an den etablierten Stilprinzipien für barrierefreies Schreiben. Inhalt und juristische Korrektheit bleiben vollständig erhalten — nur die Form wird zugänglich.

  • Erfahrung mit barrierefreiem Schreiben
  • EAA 2025-Vorbereitung
  • Native Texter
  • 225+ Sprachen
Überarbeitung in Einfache Sprache durch Ecrivus International
Unser Ansatz

Verständliche Sprache, juristisch und fachlich intakt

Einfache Sprache ist keine Verkürzung. Sie ist eine professionelle Disziplin, bei der Satzbau, Wortwahl und Struktur so angepasst werden, dass die Botschaft jeden erreicht — ohne dass juristische oder fachliche Korrektheit verloren geht. Wir arbeiten standardmäßig auf Niveau B1 (GeR) und auf Wunsch in Leichter Sprache (A1) — orientiert an den etablierten Stilprinzipien der leichten Sprache.

  • Niveau B1 (GeR) als Standard für eine breite Öffentlichkeit
  • Leichte Sprache (A1) auf Wunsch — orientiert an etablierten Stilprinzipien
  • Inhaltlich 1-zu-1 mit dem Original — nur die Form wird angepasst
225+
Sprachen
von Afrikaans bis Zulu
10.000+
Fachübersetzer
weltweit aktiv
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Definition

Was ist Einfache Sprache?

Unsere Einfache-Sprache-Redakteure überarbeiten komplexe Dokumente in Niveau B1 — die Lesestufe, die für eine breite Bevölkerung verständlich ist. Auf Wunsch arbeiten wir in Leichter Sprache (A1, mit eigenem Regelwerk) für Menschen mit Lernschwierigkeiten oder in C1 für ein Fachpublikum. Wir arbeiten mit juristischer und fachlicher Kontrolle: Sie erhalten einen Text, der lesbarer ist, ohne dass Rechtsverbindlichkeit oder Korrektheit in Frage gestellt werden. Einfache Sprache ist besonders gefragt im Bereich Verwaltung und öffentliche Hand sowie im Gesundheitswesen.

Sprachreichweite

Einfache Sprache in mehreren Sprachen

Unsere Kernsprachen für Einfache Sprache sind Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch. Für Migrations- und Asylkommunikation bieten wir Einfache Sprache zusätzlich auf Arabisch, Türkisch, Polnisch und Tigrinya an.

Arbeitsweise

So funktioniert es

  1. Zielgruppen- und Niveau-Analyse

    Wir beginnen mit einer Analyse der Zielgruppe: Wer liest dieses Dokument, welches Sprachniveau wird benötigt, welches Vorwissen darf vorausgesetzt werden? Daraus ergibt sich die Strategie für die Überarbeitung — Niveau B1 (Einfache Sprache) oder A1/A2 (Leichte Sprache).

  2. Analyse des Ausgangstextes

    Unsere Einfache-Sprache-Redakteure markieren Komplexität: lange Sätze, Passivkonstruktionen, Fachjargon, Abkürzungen, abstrakte Sprache und unklare Verweise werden gekennzeichnet und neu strukturiert.

  3. Umschreibung in einfache Sprache

    Das Dokument wird mit kurzen, aktiven Sätzen, verständlichen Wörtern, klarer Struktur und eindeutigen Überschriften neu geschrieben. Der Inhalt bleibt vollständig erhalten — nur die Zugänglichkeit wird verbessert.

  4. Lesbarkeitsprüfung und Lektorat

    Die überarbeitete Version wird auf Lesbarkeit (Niveau B1 nach GeR) geprüft und auf Wunsch von Personen aus der Zielgruppe gegengelesen. Leichte-Sprache-Texte orientieren sich an den etablierten Stilprinzipien für leichte Sprache (kurze Sätze, aktive Sprache, keine Fachjargon, klare Struktur).

  5. Lieferung mit Vergleich

    Sie erhalten die Einfache-Sprache-Version neben dem Original, sodass Sie die Verbesserungen direkt sehen. Auf Wunsch versehen wir den Text zusätzlich mit einem Lesbarkeitsbericht.

Zugänglichkeit als Fundament

Unsere Einfache-Sprache-Redakteure machen jedes Dokument lesbar — für jede Zielgruppe.

Verständliche Sprache ist kein Luxus — sie ist eine Grundvoraussetzung für die Kommunikation mit Bürgerinnen, Bürgern, Patientinnen, Patienten und Verbrauchern. Unsere Spezialisten orientieren sich an etablierten Stilprinzipien für Einfache und Leichte Sprache und kennen die Fallstricke von Verwaltungs- und Fachjargon. Das Ergebnis: Dokumente, die jeder versteht — ohne dass Rechtsverbindlichkeit oder fachliche Korrektheit verloren gehen.
Ecrivus International — Einfache-Sprache-Dienst
Warum Ecrivus

Verständliche Kommunikation mit juristischer Sorgfalt

Von Niveau B1 bis Leichter Sprache — unser Einfache-Sprache-Ansatz verbindet Zugänglichkeit mit Korrektheit.

  • Einfache Sprache nach Niveau B1 — Ecrivus International

    Niveau B1 als Maßstab

    Wir arbeiten konsequent nach den anerkannten Regeln für verständliches Schreiben — Niveau B1 nach Gemeinsamem Europäischem Referenzrahmen (GeR), wie sie von Behörden, Krankenkassen und Bildungsträgern als Qualitätsmaß genutzt werden.

  • Inhalt erhalten, Form verbessern — Ecrivus International

    Inhalt intakt, Form verbessert

    Einfache Sprache bedeutet keine Verkürzung: Inhalt sowie rechtliche oder fachliche Korrektheit bleiben vollständig erhalten. Nur die Zugänglichkeit wird gesteigert — Sie behalten die Aussagekraft Ihres Dokuments.

  • Einfache und Leichte Sprache — Ecrivus International

    Einfache und Leichte Sprache

    Wir bieten beide Niveaus an: Einfache Sprache (B1) für eine breite Öffentlichkeit und Leichte Sprache (A1) — orientiert an den etablierten Stilprinzipien der leichten Sprache, für Menschen mit Lernschwierigkeiten oder kognitiven Einschränkungen.

  • Erfahrung in Verwaltung und Gesundheitswesen — Ecrivus International

    Erfahrung mit Behörden und Gesundheitswesen

    Unsere Einfache-Sprache-Redakteure haben langjährige Erfahrung mit Behördenkommunikation, Gesundheitsinformation und Verwaltungstexten — und kennen die fachlichen Hürden dieser Bereiche.

Qualitätssicherung

Ihr Dokument lesbar, Ihr Inhalt intakt

Jeder Einfache-Sprache-Auftrag durchläuft denselben festen Prozess — Analyse, Überarbeitung, Lesbarkeitsprüfung und Lieferung mit Vergleich.

  • Niveau B1 (GeR) Verständlich für eine breite Zielgruppe
  • Leichte Sprache (A1) Stilprinzipien der leichten Sprache
  • DE · EN · FR · NL Mehrsprachige Einfache Sprache
  • Lesbarkeitsbericht Belastbare Begründung pro Dokument
  • Verwaltung & Gesundheitswesen Nachgewiesene Branchenerfahrung
  • NDA-geschützter Workflow Vertrauliche Bearbeitung
Aus der Praxis

Konkrete Einfache-Sprache-Projekte

Ein Auszug aus kürzlich gelieferten Arbeiten — von Behördenbescheiden und Gesundheitsbroschüren bis zu verbraucherfreundlichen AGB.

Behördenbescheide in Einfacher Sprache — Ecrivus International Behörden · Kommunal
Case Study

Behördenbescheide DE → Niveau B1

Eine mittelgroße Stadtverwaltung ließ 40 Standardbescheide (Verwaltungsakte, Beschlüsse, Anträge) in Einfache Sprache umschreiben. Beschwerden über „unverständliche Post" gingen nach der Einführung um 60 % zurück.

40 Bescheide
B1 Niveau
-60% Beschwerderückgang
Patientenaufklärung in Einfacher Sprache — Ecrivus International Gesundheitswesen · Patientenkommunikation
Case Study

Patientenaufklärung — DE + EN

Ein Klinikum ließ Patientenbroschüren und Behandlungsanleitungen in Einfache Sprache überführen, sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch (für internationale Patienten).

2 Sprachen
18 Broschüren
10 T Lieferzeit
AGB in Einfacher Sprache — Ecrivus International Telekommunikation · B2C
Case Study

AGB verbraucherfreundlich

Ein Telekommunikationsunternehmen ließ seine AGB für Verbraucher umschreiben — rechtsverbindlich, aber lesbar. Hausjuristen prüften, dass alle Rechte und Pflichten erhalten blieben.

DE Sprache
14 Seiten
B1 Niveau
Dokumentenspektrum

Für welche Dokumente?

8Dokumenttypen

Wir überarbeiten jeden Dokumenttyp, bei dem Zugänglichkeit zählt — vom Verwaltungsbescheid bis zum Beipackzettel.

  • Behördenkommunikation und Bescheide
  • Patienteninformation und Gesundheitskommunikation
  • Rechtstexte und Verbraucherverträge
  • Formulare und Antragsdokumente
  • Geschäfts- und Jahresberichte für die Öffentlichkeit
  • Bedienungsanleitungen und Produktinformationen
  • Bildungs- und Lernmaterialien
  • Interne Mitarbeiterkommunikation

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Ergänzend

Verwandte Dienstleistungen

Häufig in Kombination mit Einfacher Sprache gewählt — von redaktioneller Politur bis zu digitaler Barrierefreiheit.

Was ist der Unterschied zwischen Einfacher Sprache und Leichter Sprache?
Einfache Sprache richtet sich an die breite Öffentlichkeit, an Menschen mit geringen Deutschkenntnissen oder ohne Fachhintergrund — sie entspricht etwa Niveau B1 nach Gemeinsamem Europäischem Referenzrahmen (GeR). Leichte Sprache ist deutlich einfacher (Niveau A1), folgt einem eigenen Regelwerk (Netzwerk Leichte Sprache) und richtet sich speziell an Menschen mit Lernschwierigkeiten oder kognitiven Einschränkungen. Wir bieten beide Niveaus an und wählen mit Ihnen gemeinsam die passende Variante für Ihre Zielgruppe.
Verändert Einfache Sprache den juristischen oder fachlichen Inhalt eines Dokuments?
Nein. Einfache Sprache verbessert die Zugänglichkeit eines Dokuments, nicht seinen Inhalt. Juristische, fachliche oder medizinische Aussagen bleiben vollständig erhalten. Wir überarbeiten ausschließlich die Form — Satzbau, Wortwahl, Struktur — ohne die Bedeutung oder Rechtsverbindlichkeit zu ändern. Bei Zweifelsfällen legen wir Änderungen Ihnen oder Ihrer juristischen bzw. fachlichen Stelle zur Prüfung vor.
Für welche Branchen ist Einfache Sprache am wichtigsten?
Einfache Sprache ist besonders relevant für Behördenkommunikation (Bescheide, Beschlüsse, Verwaltungsdokumente), das Gesundheitswesen (Patienteninformation, Beipackzettel, Behandlungsanleitungen), die Rechtskommunikation (AGB, Verbraucherverträge) und Bildungseinrichtungen (Lernmaterialien, Studienunterlagen). Wir verfügen über Redakteure mit nachgewiesener Branchenerfahrung in jedem dieser Bereiche.
Bietet Ecrivus auch Schulungen in Einfacher Sprache an?
Nein. Wir bieten Einfache Sprache als Schreib- und Überarbeitungsdienst — wir bearbeiten Ihre bestehenden Dokumente. Für interne Schulungen verweisen wir auf spezialisierte Bildungsanbieter, die Organisationen bei der Einführung von Einfache-Sprache-Prinzipien begleiten.
Liefert Ecrivus Einfache-Sprache-Versionen auch in anderen Sprachen?
Ja. Unsere Kernsprachen für Einfache Sprache sind Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch. Für Migrations- und Asylkommunikation liefern wir zusätzlich auf Arabisch, Türkisch, Polnisch und Tigrinya. Es ist auch möglich, ein Dokument zuerst in Einfache Sprache zu überführen und anschließend zu übersetzen — das liefert in der Regel bessere Ergebnisse als eine Direktübersetzung aus einem komplexen Original.
Wie funktioniert das Preismodell für Einfache Sprache?
Die Tarife hängen von der Komplexität des Ausgangstextes und vom Zielniveau ab. Ein Standardbescheid lässt sich schneller umschreiben als eine 40-seitige Verwaltungsvorschrift mit juristischen Verweisen. Wir erstellen je Projekt ein Angebot mit Einschätzung pro Dokument. Für laufende Zusammenarbeit (z. B. eine Behörde, die monatlich 50 Bescheide umschreiben lässt) bieten wir gestaffelte Tarife an.
Was ist der Unterschied zwischen Niveau B1 und Niveau A2?
Niveau B1 (GeR) ist für die breite deutschsprachige Öffentlichkeit lesbar — schätzungsweise 75 bis 80 % der Erwachsenen. Niveau A2 eignet sich für Menschen mit eingeschränkter Lesekompetenz, geringer Leseerfahrung oder für Deutschlernende. A2 erfordert kürzere Sätze, einfacheren Wortschatz und mehr Wiederholung. Wir arbeiten standardmäßig auf B1, auf Wunsch auf A2 (für spezifische Zielgruppen) oder Leichter Sprache A1 (für Menschen mit Lernschwierigkeiten).
Social Proof

Kundenstimmen

Was Kunden über die Zusammenarbeit mit Ecrivus sagen — von Behörden bis zu Gesundheitseinrichtungen.

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.

Komplexe Texte verständlich machen?

Unverbindlich — Antwort innerhalb einer Stunde an Werktagen

Mehr entdecken

Angrenzende Dienste, relevante Branchen und die gefragtesten Sprachkombinationen.

Zuletzt aktualisiert: Mai 2026