thailändisch Übersetzer
Thailändisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Verträge, Produktdossiers, Webseiten und touristischen Inhalte. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
- Wir übersetzen in Standard-Zentralthailändisch (Bangkok-Norm); die regionalen Varianten (Lanna, Isan, Südthailändisch) sind gesprochene Dialekte und teilen dieselbe Schriftsprache.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- th
- ISO 639-2
- tha
- ISO 639-3
- tha
- Schrift
- Thai-Schrift (Abugida)
- Sprekers
- ca. 70 Millionen Sprecher weltweit
- Moedertaal
- ca. 65 Millionen Muttersprachler
- Officieel
- Amtssprache von Thailand
- Varianten
- Zentralthailändisch / Lanna / Isan / Südthailändisch
- Standaardisatie
- Königliche Gesellschaft Thailands (Bangkok, 1933)
Übersetzungsbüro für thailändische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen thailändische Dokumente für Privatpersonen, Anwaltskanzleien, Notare, Hersteller und den Mittelstand. Ob Heiratsurkunde für eine Familienzusammenführung, Produktdossier für den thailändischen Markt oder touristische Inhalte: Wir vermitteln Ihnen einen muttersprachlichen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für Tourismus-, juristische, technische, medizinische und Marketing-Texte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Thailändisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Thailändisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Thailändisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Thailändisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Thailändisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Thailändisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Thailändisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Thailändisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Thailändisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Thailändisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Thailändisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Heirats- und Geburtsurkunden
deutsch-thailändische Ehe, Familienzusammenführung, Standesamt
Dokumenttyp ansehen -
Zeugnisse und Notenübersichten
thailändische Ausbildung, Anabin/ZAB-Anerkennung, Visumverfahren
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
Apostille-Anträge, internationale Registrierung
-
Notarielle Urkunden
Vollmachten, Immobilien in Thailand, Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit oder Aufenthalt in Thailand, Visumantrag
-
Stammbuch / Familienbuch
internationale Familienzusammenführung, Migration
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung in Thailand, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Thailändisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Familienrecht Heiratsurkunde Familienzusammenführung
Beglaubigte Thailändisch-Übersetzung einer Heiratsurkunde für eine deutsch-thailändische Ehe, für die Familienzusammenführung und die Registrierung beim Standesamt.
Medizinisch & Pharma Produktdossier Pharma
Thailändisch-Übersetzung eines Produktdossiers für die Registrierung bei der thailändischen Arzneimittelbehörde, durch einen Übersetzer mit pharmazeutischer Fachkompetenz.
Automotive & Technik Technische Spezifikation Automotive
Thailändisch-Übersetzung technischer Spezifikationen für einen Zulieferer im thailändischen Automotive-Sektor, mit konsistenter Terminologie über ein Translation Memory.
Regionale Thailändisch-Varianten, in die wir übersetzen
Standard‑Zentralthailändisch (Bangkok‑Norm, th‑TH)
Ecrivus-Standard für alle schriftlichen und geschäftlichen Dokumente
Nordthailändisch (Lanna)
gesprochene Variante in Chiang Mai und Umgebung, Schriftsprache folgt dem Zentralthailändischen
Nordostthailändisch (Isan, mit dem Laotischen verwandt)
gesprochen in der Isan-Region, ohne eigene Schriftnorm
Südthailändisch (Pak Tai)
gesprochene Variante, Schriftsprache folgt dem Zentralthailändischen
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Thailändisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Standard-Zentralthailändisch (th-TH)
- Alle amtlichen, juristischen und geschäftlichen Dokumente
- Urkunden, Verträge, Produktdossiers, Geschäftsberichte und Marketing
- Touristische und Verbraucherinhalte für ganz Thailand
-
Regionale Register (Lanna / Isan / Südthailändisch)
- Gesprochener Kontext (Untertitelung, Voice-over, lokale Kampagnen)
- Die Schriftsprache folgt stets der zentralthailändischen Norm
| Variante | Modus | Schriftnorm | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Standard-Zentralthailändisch (th-TH) | Schriftlich und gesprochen | Bangkok-Norm, einzige Schriftnorm | Alle amtlichen, juristischen und geschäftlichen Dokumente |
| Nordthailändisch (Lanna) | Gesprochen | Schriftsprache folgt dem Zentralthailändischen | Audiovisuelle Inhalte in Chiang Mai und Nordthailand |
| Nordostthailändisch (Isan) | Gesprochen | Keine eigene Schriftnorm | Gesprochene Lokalisierung von Kampagnen in der Isan-Region |
| Südthailändisch (Pak Tai) | Gesprochen | Schriftsprache folgt dem Zentralthailändischen | Regionale Audio- und Voice-over-Inhalte in Südthailand |
Ein Thailändisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Thailändisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Thailändisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Thailändisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Keine Leerzeichen zwischen Wörtern
Voorbeeld:Thailändischer Text setzt innerhalb eines Satzes keine Leerzeichen zwischen Wörter, sondern nur zwischen Sätzen oder Satzteilen. Automatische Werkzeuge trennen Zeilen an der falschen Stelle.
Onze aanpak:Unsere thailändischen Übersetzer und DTP-Spezialisten setzen Wort- und Zeilentrennung an den richtigen lexikalischen Grenzen — entscheidend für Lesbarkeit und korrekte Darstellung.
Thailändisch und Laotisch verwechseln
Voorbeeld:Thailändisch und Laotisch sind eng verwandt und im Gesprochenen teilweise gegenseitig verständlich, verwenden jedoch unterschiedliche Schriften und sind eigenständige Sprachen.
Onze aanpak:Wir ersetzen Laotisch niemals durch Thailändisch oder umgekehrt und vermitteln für jedes Dokument einen Übersetzer für die richtige Sprache.
Inkonsistente Romanisierung
Voorbeeld:Eigennamen und Ortsangaben werden oft auf mehrere Weisen romanisiert, was zu Abweichungen gegenüber Pässen und amtlichen Registern führt.
Onze aanpak:Wir folgen dem RTGS-System der Königlichen Gesellschaft Thailands, behalten aber eine bestehende Schreibweise bei, wenn sie bereits in einem Pass oder amtlichen Dokument verwendet wird.
Register und Höflichkeitsform
Voorbeeld:Thailändisch kennt ausgeprägte Höflichkeits- und Hierarchieregister; ein zu informeller Ton wirkt in formellem oder behördlichem Kontext unangemessen.
Onze aanpak:Pro Auftrag stimmen wir das Register auf Zweck und Lesepublikum ab — von touristischen Inhalten bis zur amtlichen Urkunde.
Wo Thailändisch gesprochen wird
Thailändisch ist keine einheitliche gesprochene Sprache, aber eine einheitliche Schriftsprache. Die Bangkok-Norm (Standard-Zentralthailändisch) gilt für alle amtlichen und geschäftlichen Dokumente, während Lanna, Isan und Südthailändisch regionale gesprochene Varianten sind. Wir übersetzen geschriebenes Thailändisch stets in die zentralthailändische Norm und stimmen Terminologie und Register auf den Zweck Ihres Dokuments ab — von einer Heiratsurkunde bis zum Produktdossier für den thailändischen Markt.
- Thailand65 Mio. MuttersprachlerAmtssprache, zentralthailändische Schriftnorm
- Vereinigte Staaten~300.000 Sprechergrößte thailändische Diaspora
- Deutschland~60.000 Sprecherthailändische Diaspora in der DACH-Region
- Niederlande~25.000 SprecherDiaspora, Familienzusammenführung und Handel
- Vereinigtes Königreich~40.000 SprecherDiaspora und geschäftlicher Kontext
- Australien~80.000 SprecherDiaspora und Tourismus
Häufig angefragte Dokumente für Thailändisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Heiratsurkunde
Beglaubigte Thailändisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für eine deutsch-thailändische Ehe, Familienzusammenführung oder konsularische Verfahren.
Meer weten
Geburtsurkunde
Beglaubigte Thailändisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Migration, Registrierung beim Standesamt oder Anerkennung in Thailand.
Meer wetenBranchen, in denen wir Thailändisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Thailändisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und thailändische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Thailändisch-Übersetzung von Verträgen, Urkunden und Prozessschriften, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung und Kenntnis des thailändischen Rechts.
Technische Übersetzung
Thailändisch-Übersetzung von Handbüchern, Automotive-Spezifikationen und Engineering-Dokumentation für die thailändische Fertigungsindustrie. Übersetzer mit Branchenerfahrung.
Finanzübersetzung
Thailändisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Handelsregisterauszügen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Thailändisch-Übersetzung von Kampagnen, touristischen Inhalten und Social-Content. Muttersprachlicher Übersetzer, der Ton und Register auf den thailändischen Zielmarkt abstimmt.
GEO-Optimierung
Thailändische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den thailändischen Markt, einschließlich korrekter Worttrennung in der Thai-Schrift.
KI Post-Editing (MTPE)
Thailändische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Thailändische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Thailändisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Welche Variante des Thailändischen liefert Ecrivus standardmäßig?
Arbeitet Ecrivus als Thailändisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Wie geht Ecrivus mit dem Fehlen von Leerzeichen zwischen thailändischen Wörtern um?
Wie geht Ecrivus mit der Romanisierung thailändischer Eigennamen um?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Thailändisch-Übersetzung?
Was, wenn ich ein juristisches Dokument ins Thailändische übersetzen lassen muss?
Was ist der Unterschied zwischen einem Thailändisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Thailändisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.