kroatisch Übersetzer
Kroatisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Zeugnisse, Verträge, EU-Dossiers und Tourismus-Content. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt, regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
- Wir liefern in Standardkroatisch (hr-HR) mit den vollständigen diakritischen Zeichen č ć đ š ž und grenzen Kroatisch klar von Serbisch, Bosnisch und Montenegrinisch ab.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- hr
- ISO 639-2
- hrv
- ISO 639-3
- hrv
- Schrift
- Lateinisches Schriftsystem mit č ć đ š ž (Latn)
- Sprekers
- ca. 5 Millionen Sprecher weltweit
- Moedertaal
- ca. 4 Millionen Muttersprachler in Kroatien
- Officieel
- Amtssprache in Kroatien und der EU; ko-offiziell in Bosnien und Herzegowina
- Varianten
- BKMS-Kontinuum (Kroatisch / Serbisch / Bosnisch / Montenegrinisch)
- Standaardisatie
- Institut für die kroatische Sprache und Sprachwissenschaft (Zagreb)
Übersetzungsbüro für kroatische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Kroatisch-Dokumente für Privatpersonen, Anwaltskanzleien, Notare, Behörden und den Mittelstand mit Handel oder Familienbindung in Kroatien und auf dem Balkan. Ob Geburtsurkunde, Arbeitsvertrag, EU-Förderdossier oder Tourismus-Content: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für persönliche, juristische, geschäftliche, maritime und Tourismus-Dokumente
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Kroatisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Kroatisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Kroatisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Kroatisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Kroatisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Kroatisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Kroatisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Kroatisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Kroatisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Kroatisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Kroatisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
ausländische Universität, Anabin/ZAB-Verfahren, Visumantrag
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
Standesamt, Familienzusammenführung, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
Apostille-Anträge, internationale Ausschreibungen, Niederlassung
-
Notarielle Urkunden
Immobilien, Vollmachten, Erbrecht in Kroatien
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile, Verwaltungsverfahren
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit in Kroatien oder der EU, Visumantrag, Entsendung
-
Stammbuch / Familienbuch
internationale Familienzusammenführung, Migration innerhalb der EU
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Kroatisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Bildung Anerkennung kroatisches Zeugnis
Beglaubigte Kroatisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht für die Anabin/ZAB-Anerkennung und Immatrikulation an einer deutschen Universität, mit Augenmerk auf die korrekte Bildungsterminologie.
Juristisch Familienrecht DE-Kroatien
Beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde und Heiratsurkunde für ein grenzüberschreitendes Familienrechtsverfahren zwischen Deutschland und Kroatien, zur Vorlage bei Standesamt und Gericht.
Schifffahrt & maritim Schifffahrtszertifikate
Kroatisch-Übersetzung von Schifffahrts- und maritimen Zertifikaten für eine an der Adriaküste tätige Reederei, durch einen Übersetzer mit maritimer Fachkompetenz.
Regionale Kroatisch-Varianten, in die wir übersetzen
Standardkroatisch (hr‑HR, štokavische Basis)
Ecrivus-Standard für formelle Dokumente
Kajkavisch
historischer Dialekt um Zagreb und Nordwestkroatien, selten in formeller Übersetzung
Čakavisch
historischer Dialekt entlang der Adriaküste und auf den Inseln, vor allem literarisch-kulturell
BKMS‑Kontinuum
eng verwandt mit Serbisch, Bosnisch und Montenegrinisch; Kroatisch verwendet ausschließlich das lateinische Schriftsystem
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Kroatisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Standardkroatisch (hr-HR)
- Offizielle Dokumente, Urkunden und Verträge zur Verwendung in Kroatien
- EU-Verfahren, Förderdossiers und formelles Geschäftsregister
-
Kroatisch versus Serbisch / Bosnisch / Montenegrinisch
- Dokumente, die ausdrücklich den kroatischen Standard verlangen (lateinisches Schriftsystem, kroatische Terminologie)
- Vermeidung der Vermischung mit serbisch-kyrillischen oder serbisch-lateinischen Varianten
- Balkan-Handelsdossiers, bei denen der Zielmarkt die Variante bestimmt
| Zielmarkt | Schriftsystem | Terminologie | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Kroatien | Latein (č ć đ š ž) | Kroatischer Standard, EU-konform | Offizielle Dokumente + EU-Verfahren + Geschäftskorrespondenz |
| Serbien | Kyrillisch + Latein | Serbischer Standard, abweichender Wortschatz | Dokumente für serbische Behörden und Märkte |
| Bosnien und Herzegowina | Latein (dominant) | Bosnischer Standard, lokale Terminologie | BiH-Behörden + ko-offizielle Kontexte |
| Montenegro | Latein + Kyrillisch | Montenegrinischer Standard | Montenegrinischer Markt |
| Multinationale Balkan-Dossiers | Latein neutral | Marktabhängige Variantenwahl | Grenzüberschreitende Handels- und EU-Dossiers |
Ein Kroatisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Kroatisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Kroatisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Kroatisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Kroatisch mit Serbisch verwechseln
Voorbeeld:Einen serbisch-kyrillischen oder serbisch-lateinischen Text einreichen, wo die Behörde den kroatischen Standard verlangt — die Varianten ähneln sich, sind aber nicht austauschbar.
Onze aanpak:Wir bestätigen vorab Zielsprache und Zielvariante und liefern konsequent in Standardkroatisch mit der richtigen Terminologie und dem lateinischen Schriftsystem.
Wegfallende diakritische Zeichen
Voorbeeld:č, ć, đ, š und ž, die in Systemen verloren gehen oder als c, d, s, z erscheinen — das verändert Bedeutung und Lesbarkeit von Namen und Begriffen.
Onze aanpak:Wir liefern mit den vollständigen diakritischen Zeichen und, wo ein System ASCII erfordert, eine zweite Transliterationsversion nach der Schreibweise in Ihrem Ausweisdokument.
č und ć durcheinander
Voorbeeld:Die beiden weichen Konsonanten č und ć werden von Nicht-Muttersprachlern häufig verwechselt, obwohl sie Bedeutung und Aussprache verändern (etwa in Nachnamen).
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer wahrt die Unterscheidung, und wir prüfen Eigennamen am Quelldokument.
Scheinäquivalenz bei Bildungs- und Funktionstiteln
Voorbeeld:Ein kroatischer Bildungs- oder Funktionstitel entspricht nicht automatisch dem deutschen — das Bildungs- und Rechtssystem unterscheidet sich.
Onze aanpak:Pro Auftrag stimmen wir Titel auf den deutschen Kontext und auf ZAB/Anabin-anerkannte Übersetzungsformate ab, in Abstimmung mit Ihrem Berater, wo erforderlich.
Wo Kroatisch gesprochen wird
Kroatisch ist keine isolierte Sprache, sondern Teil des BKMS-Kontinuums. Es ist mit Serbisch, Bosnisch und Montenegrinisch gut verständlich, wird aber als eigenständige Standardsprache anerkannt und verwendet ausschließlich das lateinische Schriftsystem. Wir stimmen Terminologie, Rechtschreibung und Register auf den kroatischen Standard ab, wie er in Zagreb gehandhabt wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Kroatien4 Mio. MuttersprachlerPrimärmarkt, EU-Mitglied seit 2013
- Bosnien und Herzegowina600.000 SprecherKroatisch ko-offiziell neben Bosnisch und Serbisch
- Deutschland~370.000 Sprechergroße kroatische Diaspora
- Österreich~70.000 Sprecherkroatische Diaspora und Burgenlandkroaten
- Schweiz~80.000 Sprecherkroatische Diaspora
- Serbien (Vojvodina)~50.000 Sprecherhistorische kroatische Minderheit
- Vereinigte Staaten~80.000 Sprecherkroatisch-amerikanische Gemeinschaft
Häufig angefragte Dokumente für Kroatisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Kroatisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung bei einem Standesamt.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Kroatisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Kroatisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Kroatisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Kroatisch-Übersetzung von Verträgen, Urteilen, Vollmachten und Personenstandsurkunden, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Kroatisch-Übersetzung von Handbüchern, Schifffahrtszertifikaten, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Finanzübersetzung
Kroatisch-Übersetzung von EU-Förderdossiers, Jahresabschlüssen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Kroatisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Tourismus-Content für den adriatischen Markt. Native Übersetzer, der Ton und Register auf Ihre Zielgruppe abstimmt.
GEO-Optimierung
Kroatische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den kroatischen und den breiteren Balkan-Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Kroatische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Kroatische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Kroatisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Suchen Sie eine andere Sprachkombination?
Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.
Was ist der Unterschied zwischen Kroatisch, Serbisch, Bosnisch und Montenegrinisch?
Arbeitet Ecrivus als Kroatisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Für welche Dokumenttypen wird die Kroatisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Übersetzt Ecrivus EU-Förder- und EU-Verfahrensdokumente ins Kroatische?
Wie geht Ecrivus mit den kroatischen diakritischen Zeichen č, ć, đ, š und ž um?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Kroatisch-Übersetzung?
Was ist der Unterschied zwischen einem Kroatisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Kroatisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.