Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

armenisch Übersetzer

Armenisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Zeugnisse, Verträge und notariellen Dokumente. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. In Ostarmenisch oder Westarmenisch, abgestimmt auf Ihr Zielland. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
armenisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Armenisch
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
  • Wir übersetzen in Ostarmenisch (hy-AM, Republik Armenien) oder Westarmenisch (Diaspora), abgestimmt auf Ihr Quelldokument und Zielland.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Armenisch innerhalb internationaler Übersetzungsdienstleistungen — weltweit
Armenisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für armenische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen armenische Dokumente für Privatpersonen mit internationalen Urkunden, Anwaltskanzleien, Notare und den Mittelstand, der mit Armenien oder der armenischen Gemeinschaft Geschäfte macht. Ob Geburtsurkunde, Zeugnis, kommerzieller Vertrag oder notarielle Vollmacht: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der die richtige Variante wählt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für Familienrecht, notarielle Urkunden, Geschäfts- und Diasporadokumente
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Armenisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Armenisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Armenisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Armenisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Armenisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Armenisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Armenisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Armenisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Armenisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Armenisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Armenisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Armenisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Armenisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Armenisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Armenisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Armenische Geburtsurkundenübersetzung für Familienzusammenführung Behörden & Migration
Case Study

Geburtsurkunde für Familienzusammenführung

Beglaubigte Armenisch-Übersetzung einer Geburtsurkunde für ein behördliches Verfahren, mit Apostille für die Verwendung zwischen Armenien und Deutschland.

HY → DE Sprachpaar
Behördenverfahren Zweck
Armenische Übersetzung einer notariellen Vollmacht für Erbrecht Notariell & Erbrecht
Case Study

Notarielle Vollmacht Erbrecht

Beglaubigte Übersetzung einer notariellen Vollmacht für eine erbrechtliche Angelegenheit mit einem Nachlass in Armenien, in Ostarmenisch.

DE → HY Sprachpaar
Notariell Bereich
Westarmenische Zeugnisübersetzung für Bildungsanerkennung Bildung
Case Study

Zeugnis Diaspora Westarmenisch

Übersetzung eines Zeugnisses und einer Notenübersicht aus der französisch-armenischen Gemeinschaft, in Westarmenisch, für die Anerkennung bei einer deutschen Bildungseinrichtung.

HY → DE Sprachpaar
Westarmenisch Variante
Varianten

Regionale Armenisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Ostarmenisch (hy‑AM)

    Standardsprache der Republik Armenien, für Behörden, Medien und Bildung; bei Ecrivus die Voreinstellung für Dokumente aus Armenien

  • Westarmenisch (hyw)

    Sprache der historischen Diaspora (Libanon, Frankreich, USA, Argentinien), von der UNESCO als gefährdet eingestuft

  • Klassisches Armenisch (Grabar)

    Liturgiesprache der Armenisch-Apostolischen Kirche, gelegentlich in kirchlichen und historischen Urkunden

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Armenisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Ostarmenisch (hy-AM)

    • Urkunden, Zeugnisse und Auszüge aus der Republik Armenien
    • Verträge und notarielle Dokumente für Geschäfte mit Armenien
    • Dokumente für armenische Behörden und Gerichte
  • Westarmenisch (hyw)

    • Dokumente aus den Diasporagemeinschaften (Libanon, Frankreich, USA)
    • Familien- und erbrechtliche Dokumente innerhalb der historischen Diaspora
    • Kirchliche und gemeindliche Dokumente in westarmenischer Tradition

Ein Armenisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Armenisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Armenisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Armenisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Ost- und Westarmenisch verwechselt

    Voorbeeld:

    Ein Diasporadokument in westarmenischen Konventionen, das nach ostarmenischer Norm übersetzt wird, liest sich für die empfangende Gemeinschaft befremdlich — und umgekehrt.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag bestätigen wir vorab, welche Variante zu Ihrem Quelldokument und zu der Behörde passt, die den Text empfängt.

  • Transliteration von Namen

    Voorbeeld:

    Ein armenischer Name lässt sich auf verschiedene Weise in lateinische Schrift übertragen; eine Abweichung vom Reisepass führt bei Behörden zu Identitätsverwirrung.

    Onze aanpak:

    Wir folgen der Schreibweise im armenischen Identitätsdokument und verwenden eine konsequente Transliteration nach ISO 9985, wo kein Reisepass maßgeblich ist.

  • Rechtschreibreform ignoriert

    Voorbeeld:

    Ostarmenisch kennt eine reformierte Orthografie (1922), während die Diaspora die klassische Schreibweise beibehält; gemischt verwendet wirkt ein Dokument uneinheitlich.

    Onze aanpak:

    Wir halten innerhalb eines Dokuments eine einheitliche orthografische Konvention ein, passend zur gewählten Variante und zum Zielland.

  • Juristische Scheinäquivalenz

    Voorbeeld:

    Eine Funktionsbezeichnung oder Rechtsfigur aus einer armenischen Urkunde hat im deutschen Recht nicht automatisch dieselbe Bedeutung.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag stimmen wir Rollen- und Funktionsbezeichnungen auf das Rechtssystem Ihres Ziellandes ab, in Abstimmung mit Ihrem Rechtsberater, wo erforderlich.

Wereldwijde dekking

Wo Armenisch gesprochen wird

Armenisch ist kein einheitlicher Markt. Eine Urkunde aus der Republik Armenien ist in Ostarmenisch verfasst, während ein Dokument aus den Diasporagemeinschaften in Libanon, Frankreich oder den Vereinigten Staaten meist Westarmenisch verwendet. Die beiden Varianten unterscheiden sich in Schreibweise, Wortschatz und Verbformen. Wir stimmen die Variante auf das Quelldokument und die empfangende Behörde ab und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.

Asien / Kaukasus2
  • Armenien~3 Mio. MuttersprachlerOstarmenisch (hy-AM), offizielle Staatssprache
  • Georgien~150.000 Sprecherarmenische Minderheit (Samzche-Dschawachetien)
Europa / Asien1
  • Russland~1 Mio. Sprechergroße armenische Gemeinschaft, meist Ostarmenisch
Europa1
  • Frankreich~500.000 SprecherDiaspora, vor allem Westarmenisch (Marseille, Paris)
Nordamerika1
  • Vereinigte Staaten~500.000 SprecherDiaspora in Kalifornien, Westarmenisch
Naher Osten1
  • Libanon~150.000 Sprecherhistorische Diaspora, westarmenisches Zentrum
Asien1
  • Iran~100.000 Sprecheralte armenische Gemeinschaft, anerkannte Minderheit
Südamerika1
  • Argentinien~100.000 Sprechersüdamerikanische Diaspora, Westarmenisch
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Armenisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Armenisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Armenisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Armenisch-Übersetzung von Verträgen, Urteilen, Vollmachten und notariellen Urkunden, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Technische Übersetzung

Armenisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation für den Handel mit Armenien. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Armenisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Kontoauszügen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Armenisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content für den armenischen und Diasporamarkt. Native Übersetzer, der Ton und Register abstimmt.

GEO-Optimierung

Armenische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den armenischen und internationalen Markt.

KI Post-Editing (MTPE)

Armenische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Armenische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Armenisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Was ist der Unterschied zwischen Ostarmenisch und Westarmenisch?
Ostarmenisch (hy-AM) ist die Standardsprache der Republik Armenien und wird dort in Behörden, Medien und Bildung verwendet. Westarmenisch ist die Variante der historischen Diaspora (Libanon, Frankreich, USA, Argentinien) und wird von der UNESCO als gefährdet eingestuft. Die beiden unterscheiden sich in Aussprache, Wortschatz und einigen Verbformen. Wir bestätigen vorab, welche Variante zutrifft, auf Basis des Quelldokuments und der empfangenden Behörde.
Arbeitet Ecrivus als Armenisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Armenisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Dies gilt für Gerichtsverfahren, Bildungsanerkennung, notarielle Urkunden und behördliche Dokumente. Für die Verwendung in Armenien ist oft eine Apostille (Haager Übereinkommen, 1961) erforderlich; Armenien ist seit 1994 Vertragspartei. Wir prüfen pro Dokumenttyp, ob eine Beglaubigung erforderlich ist.
Wie geht Ecrivus mit dem armenischen Alphabet und der Transliteration von Namen um?
Das armenische Alphabet zählt 39 Buchstaben und wird seit 405 n. Chr. verwendet. Für Namen folgen wir der Schreibweise in Ihrem armenischen Identitätsdokument, sodass keine Abweichung zum Reisepass entsteht. Wo kein Dokument maßgeblich ist, verwenden wir eine konsequente Transliteration nach ISO 9985 (Armenisch-Latein). So vermeiden wir Identitätsverwirrung bei Behörden.
Für welche Dokumenttypen wird die Armenisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragte Dokumenttypen sind Geburts- und Heiratsurkunden, Zeugnisse, notarielle Vollmachten, Verträge und gerichtliche Schriftsätze, oft in einem familienrechtlichen oder Diaspora-Kontext. Pro Dokumenttyp bestätigen wir die Vorgehensweise, die Variante (Ost oder West) und den Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Armenisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort mit einer ersten Einschätzung zu Preis und Lieferfrist. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von Dokumenttyp, Umfang, gewünschter Variante und Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Was ist, wenn ich ein juristisches Dokument ins oder aus dem Armenischen übersetzen lassen muss?
Für juristische Armenisch-Übersetzungen (Verträge, Urteile, Vollmachten, notarielle Urkunden) verweisen wir auf unsere Seite zur juristischen Übersetzung, auf der wir vertieft auf Beglaubigung, Schlussformel und die Unterschiede zwischen Rechtssystemen eingehen. Für Verfahren vor deutschen Gerichten liefern wir beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer. Siehe [juristische Übersetzung](/de/dienstleistungen/juristische-uebersetzung/).
Was ist der Unterschied zwischen einem Armenisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein Armenisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner. Wir wählen den Fachübersetzer, der zu Ihrem Dokument und der richtigen Variante passt, organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie verlangt, und lassen die Arbeit durch eine Zweitrevision prüfen, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro übernimmt Abstimmung, Variante, Transliteration, Terminologie, Planung und Lieferung als Gesamtpaket.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Armenisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.