Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

persisch Übersetzer

Persisch-Übersetzung für Ihre Asyldossiers, Zeugnisse, Urkunden, Urteile und Geschäftsdokumente. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
persisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Persisch
Tehran
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt — regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
  • Wir unterscheiden Farsi (Iran, fa-IR) von Dari (Afghanistan, `prs`) und Tadschikisch (kyrillisch) und wählen den richtigen Dokumentenpfad.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Taalfeiten
ISO 639-1
fa
ISO 639-2
fas / per
ISO 639-3
pes (iranisches Persisch), Makro fas
Schrift
Perso-arabische Schrift (Arab), 32 Buchstaben, RTL
Sprekers
ca. 80 Millionen Muttersprachler
Moedertaal
ca. 75 Millionen im Iran
Officieel
Amtssprache im Iran (als Dari auch in Afghanistan)
Varianten
fa-IR (Farsi) / fa-AF (Dari) / tg (Tadschikisch, kyrillisch)
Standaardisatie
Farhangestān-e Zabān o Adab-e Fārsi (Teheran)

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Persisch als Ausgangssprache für Asyl- und Familiendossiers — Übersetzungsdienstleistungen
Persisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für persische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen Persisch-Dokumente für Ausländerämter, Gerichte, Anwaltskanzleien, Gesundheitseinrichtungen und Privatpersonen mit einem iranischen Dossier. Ob Asylanhörung, Zeugnis, Heiratsurkunde oder Urteil: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der das iranische Rechtssystem und die perso-arabische Schrift kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für Asylverfahren, Familienrecht, Bildung, Gesundheitswesen und Kultur
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Persisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Persisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Persisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Persisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Persisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Persisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Persisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Persisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Persisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Persisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Persisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Persisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Persisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Persisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Persisch-Übersetzung eines Asyldossiers für das Ausländeramt Asylverfahren & Behörden
Case Study

Asyldossier Ausländeramt

Beglaubigte Persisch-Deutsch-Übersetzung persönlicher Erklärungen und Beweismittel für ein Asylverfahren eines iranischen Antragstellers, durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer.

FA → DE Sprachpaar
Asylverfahren Zweck
Persisch-Übersetzung einer iranischen Heiratsurkunde für die Familienzusammenführung Familienrecht
Case Study

Heiratsurkunde Iran

Beglaubigte Persisch-Deutsch-Übersetzung einer iranischen Heiratsurkunde für die Familienzusammenführung, mit konsularischer Legalisation, da Iran kein Vertragsstaat des Apostille-Übereinkommens ist.

FA → DE Sprachpaar
Familienrecht Bereich
Persisch-Übersetzung eines iranischen Zeugnisses für die Anabin/ZAB-Anerkennung Bildung
Case Study

Zeugnisanerkennung

Beglaubigte Persisch-Deutsch-Übersetzung eines iranischen Zeugnisses und der Notenübersicht für die Zulassung zu einem deutschen Studiengang und die Bewertung über die Anabin/ZAB-Datenbank.

FA → DE Sprachpaar
Bildung Bereich
Varianten

Regionale Persisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Iranisches Persisch / Farsi (fa‑IR)

    Ecrivus-Standard, wenn „Persisch“ oder „Farsi“ angefragt wird

  • Dari (afghanisches Persisch, fa‑AF, ISO `prs`)

    eigenständige Variante für afghanische Asylverfahren

  • Tadschikisch (tg, kyrillisch)

    eigenständige Sprache, eigener Dokumentenpfad

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Persisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Farsi (Iran, fa-IR)

    • Iranische Asyldossiers, Asylanhörungen und Familienzusammenführung
    • Iranische Urkunden, Zeugnisse und Urteile mit konsularischer Legalisation
    • Kulturell-kreative Dossiers (Film, Literatur, Untertitelung)
  • Dari (Afghanistan, fa-AF / `prs`)

    • Afghanische Asylverfahren und Beweismittel
    • Afghanische persönliche Dokumente und Korrespondenz
    • Eigene Seite und eigener Dokumentenpfad — nie automatisch mit Farsi vertauscht

Ein Persisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Persisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Persisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Persisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Farsi und Dari verwechselt

    Voorbeeld:

    Ein afghanisches Asyldossier von einem iranischen Farsi-Übersetzer übersetzen lassen — Wortwahl und Terminologie weichen ab, und der Antragsteller erkennt seine eigene Erklärung nicht wieder.

    Onze aanpak:

    Wir entscheiden pro Dossier, ob Farsi (Iran) oder Dari (Afghanistan) passt, auf Basis des Herkunftslandes, und setzen einen Übersetzer ein, der die richtige Variante beherrscht.

  • Datums- und Kalenderverwirrung

    Voorbeeld:

    Iranische Dokumente verwenden den persischen (dschalali) Kalender. Ein Geburtsdatum unbesehen zu übernehmen ergibt ein falsches gregorianisches Datum in der Urkunde.

    Onze aanpak:

    Wir rechnen Kalenderdaten korrekt um und nennen, wo nötig, beide Notationen, damit die Behörde keine Diskrepanz feststellt.

  • Transliteration von Namen

    Voorbeeld:

    Ein persischer Name kann auf mehrere Arten in lateinischer Schrift geschrieben werden. Eine abweichende Schreibweise zwischen Reisepass und Urkunde führt zu Verzögerungen beim Ausländeramt.

    Onze aanpak:

    Wir folgen der UN-Romanisierung oder ALA-LC und stimmen die Namensschreibweise pro Auftrag auf den Reisepass oder das Quelldokument ab.

  • Apostille erwartet, wo es keine gibt

    Voorbeeld:

    Die Annahme, ein iranisches Dokument lasse sich mit einer Apostille legalisieren — Iran ist kein Vertragsstaat des Apostille-Übereinkommens.

    Onze aanpak:

    Wir weisen Sie auf den richtigen Weg hin: vollständige konsularische Legalisation über das iranische Konsulat und die zuständige Auslandsvertretung.

Wereldwijde dekking

Wo Persisch gesprochen wird

Persisch ist kein einheitlicher Markt: Es teilt einen großen Teil seines Wortschatzes mit Dari (Afghanistan) und Tadschikisch (Tadschikistan), doch der rechtliche Kontext und die Schrift unterscheiden sich. Ein Asyldossier eines iranischen Antragstellers braucht einen Übersetzer, der das iranische Rechtssystem und die perso-arabische Schrift kennt, während ein afghanisches Dossier Dari erfordert. Wir stimmen Variante, Terminologie und Transliteration auf das Herkunftsland ab und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.

Asien3
  • Iran75 Mio. Muttersprachlerfa-IR Standard, Farhangestān-reguliert
  • Afghanistan20 Mio.+ Dari-SprecherDari (fa-AF), eigene Variante und Seite
  • Tadschikistan8 Mio. SprecherTadschikisch (tg), kyrillische Schrift
Nordamerika1
  • Vereinigte Staaten470.000 SprecherIranisch-amerikanische Diaspora
Europa3
  • Deutschland150.000 SprecherIranische und afghanische Gemeinschaft
  • Schweden70.000 SprecherIranische Diaspora, Asylkontext
  • Niederlande40.000 SprecherIranische und afghanische Gemeinschaft, Asylverfahren
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Persisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Persisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Persisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Ausländerämter und konsularische Verfahren.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Persisch-Übersetzung von Urteilen, Prozessschriften, Verträgen und familienrechtlichen Dokumenten, durch Übersetzer, die das iranische Rechtssystem kennen.

Technische Übersetzung

Persisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation, mit Aufmerksamkeit für die perso-arabische Schrift und die korrekte Maßangabe.

Finanzübersetzung

Persisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Kontoauszügen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Persisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content für die iranische Diaspora. Native Übersetzer, der Ton und Register auf Ihre Zielgruppe abstimmt.

GEO-Optimierung

Persische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den persischsprachigen Markt, mit korrekter RTL-Darstellung.

KI Post-Editing (MTPE)

Persische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Persische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Persisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Sprachkombinationen

Suchen Sie eine andere Sprachkombination?

Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.

Was ist der Unterschied zwischen Farsi, Dari und Tadschikisch?
Drei eng verwandte persische Varianten, die viel Wortschatz und Grammatik teilen, sich aber in Schrift und rechtlichem Kontext unterscheiden. Farsi (Iran, fa-IR) und Dari (Afghanistan, fa-AF / `prs`) verwenden die perso-arabische Schrift; Tadschikisch (Tadschikistan, `tg`) verwendet die kyrillische Schrift. Wir vertauschen sie niemals automatisch und wählen die Variante auf Basis des Herkunftslandes.
Arbeitet Ecrivus als Persisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Persisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Wir prüfen pro Dokumenttyp, ob eine Beglaubigung erforderlich ist.
Wie geht Ecrivus mit der Apostille-Anforderung für iranische Dokumente um?
Iran ist kein Vertragsstaat des Haager Apostille-Übereinkommens (1961), eine Apostille ist daher nicht möglich. Iranische Dokumente erfordern eine vollständige konsularische Legalisation über das iranische Konsulat und die zuständige Auslandsvertretung. Wir begleiten Sie auf dem richtigen Weg und liefern eine Übersetzung, die die Behörde akzeptiert.
Welche Schrift- und Transliterationskonventionen verwendet Ecrivus für Persisch?
Die perso-arabische Schrift mit 32 Buchstaben, gemäß der Farhangestān-e Zabān o Adab-e Fārsi (Teheran). Für die Latinisierung folgen wir der UN-Romanisierung oder ALA-LC, je nach Bestimmung. Die Namensschreibweise stimmen wir pro Auftrag auf den Reisepass oder das Quelldokument ab, damit eine Behörde keine Diskrepanz feststellt.
Für welche Dokumenttypen wird die Persisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragt sind Asylerklärungen, Geburts- und Heiratsurkunden, Zeugnisse, Urteile und ärztliche Atteste. Daneben übersetzen wir kommerzielle Verträge und kulturell-kreative Texte. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Persisch-Übersetzung sicher?
Wir kombinieren muttersprachliche Fachübersetzer mit einer strukturierten QA-Ebene: Terminologieliste, Kalender- und Transliterationsprüfung und eine Zweitrevision, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. CAT-Tools (Trados / memoQ / Phrase TMS) sichern die Konsistenz von Terminologie und Namensschreibweise über Ihre Dossiers hinweg.
Warum ein Persisch Übersetzungsbüro statt einen freiberuflichen Übersetzer?
Ein Persisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner. Wir bestimmen, ob Ihr Dossier Farsi (Iran) oder Dari (Afghanistan) erfordert, wählen einen Fachübersetzer, der die perso-arabische Schrift und den rechtlichen Kontext kennt, und organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie verlangt. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro übernimmt Variante, Terminologie, Legalisation, Planung und Lieferung als Gesamtpaket.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Persisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.