dari Übersetzer
Dari-Übersetzung für Ihre Asylakten, Urkunden, Zeugnisse, Verträge und amtlichen Dokumente. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden wie das BAMF dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. Wir unterscheiden Dari (Afghanistan) von Farsi (Iran). An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; regulär für Ihre übrigen Dokumente.
- Wir unterscheiden Dari (Afghanistan, prs) vom iranischen Farsi (fa-IR) und ersetzen sie niemals automatisch.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- fa
- ISO 639-2
- per / fas
- ISO 639-3
- prs
- Schrift
- Perso-arabische Schrift (Arab), rechtsläufig
- Sprekers
- ca. 30 Millionen Sprecher weltweit
- Moedertaal
- ca. 25 Millionen Sprecher in Afghanistan (L1+L2)
- Officieel
- Amtssprache Afghanistans (neben Paschto)
- Varianten
- Standard-Dari (Kabul) / Hazaragi
- Standaardisatie
- Keine lebende zentrale Sprachautorität; afghanische Behördennorm vor 2021 + persische Referenzwerke
Übersetzungsbüro für darie Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Dari-Dokumente für Anwaltskanzleien, Behörden, Gesundheitseinrichtungen, NGOs und Privatpersonen mit afghanischem Hintergrund. Ob Asylakte, Geburtsurkunde, Zeugnis oder Vertrag: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der den afghanischen Kontext kennt, unterscheiden Dari vom Farsi und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für Asylwesen, Recht, persönliche Dokumente und Geschäftstexte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Dari übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Dari-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Dari-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Dari-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Dari-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Dari-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Dari-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Dari-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Dari-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Dari-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Dari-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Asylakten und Erklärungen
BAMF-Verfahren, IND, Anhörungsprotokolle
Dokumenttyp ansehen -
Geburts- und Heiratsurkunden
Familienzusammenführung, Migration, Registrierung
Dokumenttyp ansehen -
Zeugnisse und Notenübersichten
Anabin/ZAB-Anerkennung, Studium, Arbeit
Dokumenttyp ansehen -
Stammbuch / Familienbuch
Familienzusammenführung, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Notarielle Urkunden
Vollmachten, Erbrecht, Erklärungen
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit, Aufenthaltsverfahren, Integration
-
Ärztliche Atteste
Asylverfahren, Behandlung, Versicherung
-
Melderegisterauszug
Registrierung, Migrationsanträge
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Dari-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Asylwesen & Behörden Asylakte BAMF
Beglaubigte Dari-Deutsch-Übersetzung einer Asylakte und ergänzender Dokumente für ein BAMF-Verfahren eines afghanischen Geflüchteten, durch einen Übersetzer mit Erfahrung im Asylwesen.
Recht & Familienrecht Familienzusammenführung
Beglaubigte Dari-Übersetzung von Geburts- und Heiratsurkunden für einen Antrag auf Familienzusammenführung, mit Sorgfalt bei der Namenstransliteration und der Quelldokument-Heftung.
Behörden & NGO Zweisprachiges Dari-Paschto-Dokument
Übersetzung einer afghanischen Behördenurkunde von vor 2021, die sowohl in Dari als auch in Paschto verfasst ist, mit ausdrücklicher Quellenzuordnung je Spalte und einer konsolidierten deutschen Fassung.
Regionale Dari-Varianten, in die wir übersetzen
Standard‑Dari (prs‑AF, Kabuler Konvention)
Ecrivus-Standard für schriftliche Dokumente
Hazaragi (Hazara‑Kontext, Zentralafghanistan)
teils als Dari-Dialekt, teils als eigene Sprache klassifiziert; mit Auftraggeber abstimmen
Vom iranischen Farsi (fa‑IR) zu unterscheiden
niemals automatisch ersetzen
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Dari-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Standard-Dari (prs-AF, Kabul)
- Asylverfahren (BAMF, IND, OFPRA, Home Office) und Familienzusammenführung
- amtliche Urkunden, Zeugnisse und notarielle Dokumente
-
Hazaragi (Hazara-Kontext)
- mündliche und spezifische schriftliche Aufträge mit ausdrücklichem Hazara-Kontext
- Abstimmung mit dem Auftraggeber, da Wortschatz und Aussprache abweichen
-
Unterscheidung vom iranischen Farsi (fa-IR)
- Dokumente, bei denen der afghanische rechtliche und kulturelle Kontext erforderlich ist
- Vermeidung Teheraner Terminologie in afghanischen Akten
| Variante | Schrift / Region | Besonderheit | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Standard-Dari (prs-AF) | Perso-arabisch, Kabul | Afghanischer Wortschatz und Rechtskontext | Asylverfahren + amtliche Urkunden + Zeugnisse |
| Hazaragi | Perso-arabisch, Zentralafghanistan | Abweichender Wortschatz, teils eigene Sprache | Aufträge mit ausdrücklichem Hazara-Kontext (vorab abgestimmt) |
| Iranisches Farsi (fa-IR) | Perso-arabisch, Iran | Gleiche Schrift, anderer Wortschatz und Kontext | Iranisch-persische Dokumente — niemals automatisch substituiert |
| Dari-Paschto zweisprachig | Perso-arabisch, Afghanistan vor 2021 | Zwei Sprachen nebeneinander je Spalte | Afghanische Behördenurkunden von vor 2021 |
Ein Dari-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Dari-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Dari, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Dari-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Dari mit Farsi verwechseln
Voorbeeld:Eine afghanische Asylakte mit iranisch-persischer (Teheraner) Terminologie übersetzen zu lassen — der rechtliche und kulturelle Kontext stimmt dann für das BAMF nicht.
Onze aanpak:Wir unterscheiden Dari (prs) je Auftrag vom iranischen Farsi (fa-IR) und substituieren niemals automatisch.
Namenstransliteration aus dem Perso-Arabischen
Voorbeeld:Ein afghanischer Name kann auf Pass, Urkunde und Akte in unterschiedlichen lateinischen Schreibweisen erscheinen, was zur Ablehnung durch eine Behörde führt.
Onze aanpak:Wir stimmen die Transliteration auf das Quelldokument und die bestehende amtliche Schreibweise ab und halten diese Entscheidung je Auftrag fest.
Zweisprachige Dari-Paschto-Urkunden als einen Text behandeln
Voorbeeld:Eine afghanische Behördenurkunde von vor 2021 enthält zwei Sprachen nebeneinander; eine vermischte Übersetzung liefert eine unzuverlässige Quellenwiedergabe.
Onze aanpak:Wir behandeln jede Spalte getrennt mit ausdrücklicher Quellenzuordnung und liefern auf Wunsch eine konsolidierte deutsche Fassung.
Beglaubigte Kombination nicht direkt verfügbar
Voorbeeld:Nicht jede Dari-Kombination ist direkt beglaubigt verfügbar, zum Beispiel Dari-Englisch.
Onze aanpak:Wo nötig koordinieren wir über das Deutsche als Brückensprache und bestätigen den Ablauf und die Beglaubigung vorab im Angebot.
Wo Dari gesprochen wird
Dari ist keine austauschbare Variante des iranischen Farsi. Eine Asylakte für das BAMF erfordert den afghanischen Wortschatz und den rechtlichen Kontext, nicht Teheraner Terminologie — und eine zweisprachige Dari-Paschto-Urkunde von vor 2021 verlangt eine getrennte Behandlung je Spalte. Wir stimmen Variante, Register und Quelldokument-Zuordnung auf das Land und die Behörde ab, in deren Verfahren Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Afghanistanca. 25 Mio. Sprecher (L1+L2)Landessprache neben Paschto
- Iranca. 3 Mio. afghanische Geflüchteteafghanische Geflüchtetengemeinschaft
- Pakistanca. 1,5 Mio. Sprecherafghanische Diaspora
- Deutschlandca. 300.000 Sprecherwachsende Diaspora seit 2021
- Vereinigtes KönigreichDiasporaHome Office Afghan Resettlement Scheme
- SchwedenDiasporaafghanische Diaspora
- Niederlandeca. 50.000 Sprecherafghanische Gemeinschaft, IND-Verfahren
- FrankreichDiasporaafghanische Diaspora, OFPRA-Verfahren
- Vereinigte StaatenDiasporaafghanische Diaspora
- AustralienDiasporaafghanische Geflüchtetengemeinschaft
Häufig angefragte Dokumente für Dari-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Dari-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung bei einer deutschen Behörde.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Dari-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für Familienzusammenführung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Dari am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
- Asylwesen (afghanische Geflüchtete seit der Taliban-Übernahme 2021)
- BAMF-, IND-, OFPRA- und Home-Office-Verfahren
- Familienrecht und Familienzusammenführung
- zweisprachige Dari-Paschto-Dokumente (afghanische amtliche Urkunden von vor 2021 sind häufig zweisprachig)
- NGO- und humanitärer Übersetzungskontext
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Dari-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Dari-Übersetzung von Asylakten, Prozessschriften, Urkunden und Erklärungen, durch Übersetzer mit juristischem und asylrechtlichem Hintergrund.
Technische Übersetzung
Dari-Übersetzung von Handbüchern, NGO-Feldberichten und Projektdokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Finanzübersetzung
Dari-Übersetzung von finanziellen Erklärungen, Kontoauszügen und Nachweisen für Verfahren, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Dari-Übersetzung von Aufklärungs- und Kampagnenmaterial für die afghanische Gemeinschaft. Native Übersetzer, der Ton und Register auf Ihre Zielgruppe abstimmt.
GEO-Optimierung
Dari-Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Rechts-nach-links-Unterstützung für Webseiten, die sich an die afghanische Diaspora richten.
KI Post-Editing (MTPE)
Dari-Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Dari, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Dari, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Was ist der Unterschied zwischen Dari und Farsi?
Für welche Verfahren wird Dari am häufigsten angefragt?
Arbeitet Ecrivus als Dari Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Welche Dialekt-Variante liefert Ecrivus standardmäßig?
Wie koordiniert Ecrivus zweisprachige Dari-Paschto-Dokumente?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Dari-Übersetzung?
Warum ein Dari Übersetzungsbüro statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Dari-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.