Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

katalanisch Übersetzer

Katalanisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Urkunden, Webseiten und Tourismustexte, ausgerichtet auf Katalonien, Valencia, die Balearen und Andorra. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
katalanisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Katalanisch
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde dies vorschreibt; für spanische Behörden stimmen wir die Route über einen traductor jurado ab.
  • Wir wählen zwischen Standardkatalanisch (IEC) und dem valencianischen Register (AVL), abgestimmt auf Ihre Zielregion.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Katalanisch-Übersetzung für Katalonien, Valencia und Andorra
Katalanisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für katalanische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen katalanische Dokumente für Unternehmen, Anwaltskanzleien, Notare, Immobilienakteure und die Reisebranche, die in Katalonien, Valencia, auf den Balearen und in Andorra tätig sind. Ob kommerzieller Vertrag, notarielle Urkunde, Hotelwebseite oder amtliches Dokument: Wir vermitteln Ihnen einen muttersprachlichen Übersetzer, der die Region kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für juristische, touristische, E-Commerce- und Finanztexte
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Katalanisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Katalanisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Katalanisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Katalanisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Katalanisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Katalanisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Katalanisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Katalanisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Katalanisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Katalanisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Katalanisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Katalanisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Katalanisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Katalanisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Katalanisch-Übersetzung einer Immobilienurkunde Juristisch & Immobilien
Case Study

Immobilienurkunde Costa Brava

Katalanisch-Übersetzung eines Kaufvertrags und der zugehörigen notariellen Unterlagen für eine Immobilientransaktion in Katalonien, abgestimmt auf die juristische Terminologie eines spanischen Notars.

DE → CA Sprachpaar
Immobilien Bereich
Katalanische Lokalisierung einer Hotelwebseite Tourismus & Gastgewerbe
Case Study

Hotelwebseite Barcelona

Lokalisierung einer Hotelwebseite ins Katalanische für Gäste in Barcelona und an der Costa Dorada, mit Ton und Terminologie abgestimmt auf die Reisebranche.

DE → CA Sprachpaar
Tourismus Bereich
Katalanische Lokalisierung eines Webshops E-Commerce & Handel
Case Study

Webshop-Lokalisierung Katalonien

Katalanische Lokalisierung eines Produktkatalogs und der Checkout-Texte für einen Online-Shop, der den katalanischsprachigen Markt neben der bestehenden spanischen Version erschließt.

DE → CA Sprachpaar
E-Commerce Bereich
Varianten

Regionale Katalanisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Ostkatalanisch (Zentral/Barceloninisch)

    Grundlage der Standardsprache

  • Westkatalanisch, einschließlich des nordwestlichen Gebiets und des Valencianischen (Valencià)

  • Balearisch (mallorquí, menorquí, eivissenc)

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Katalanisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Standardkatalanisch (IEC)

    • Generalitat de Catalunya, Notare und Gerichte in Katalonien
    • Geschäftsdokumente und Webseiten mit Ausrichtung auf Barcelona und die Costa Brava
  • Valencianisch (AVL)

    • Valencianische Verwaltung und Behörden in der Region Valencia
    • Lokale Wortwahl und Verbformen, die vom Standardregister abweichen

Ein Katalanisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Katalanisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Katalanisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Katalanisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Katalanisch ist kein Spanisch

    Voorbeeld:

    Katalanisch aus dem Spanischen abzuleiten führt zu Fehlern: Es ist eine eigenständige romanische Sprache mit abweichender Grammatik, Wortschatz und Orthografie.

    Onze aanpak:

    Wir setzen einen muttersprachlichen katalanischen Übersetzer ein, der direkt ins Katalanische arbeitet, nicht über einen spanischen Umweg.

  • Diakritische Zeichen und Sonderbuchstaben

    Voorbeeld:

    Accent grave und aigu, das ç, das l·l mit punt volat und die Kombination ny müssen exakt stimmen; ein falsches Akzentzeichen verändert Bedeutung und Aussprache.

    Onze aanpak:

    Wir prüfen Orthografie und Diakritik bei der Revision und halten uns an die IEC-Norm für die korrekten Zeichen.

  • Valencianisch versus Standardkatalanisch

    Voorbeeld:

    Register, Wortwahl und einige Verbformen unterscheiden sich zwischen dem Standardregister und dem valencianischen Register.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag bestätigen wir vorab, welche Variante zu Ihrer Zielregion passt, auf Basis der IEC- oder AVL-Norm.

  • Kastilische Lehnwörter (castellanismes)

    Voorbeeld:

    Falsche Freunde wie 'cama' (Bein, nicht Bett) und spanische Lehnwörter schleichen sich leicht in formelle Texte ein, in denen sie vermieden werden sollten.

    Onze aanpak:

    Wir führen eine Terminologieliste pro Auftrag und halten castellanismes aus dem formellen Register fern.

Wereldwijde dekking

Wo Katalanisch gesprochen wird

Katalanisch ist kein einheitlicher Markt. Ein Vertrag für einen Notar in Barcelona verlangt Standardkatalanisch, wie es das Institut d'Estudis Catalans festlegt, während ein Text für die valencianische Verwaltung dem Register der Acadèmia Valenciana de la Llengua folgt. Und ein Dokument für Andorra hat wiederum einen eigenen administrativen Kontext. Wir stimmen Variante, Register und Terminologie auf die Region ab, in der Ihr Text gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.

Europa6
  • Katalonien (Spanien)7 Mio.+ Sprecherko-offiziell neben Spanisch, Standardkatalanisch (IEC)
  • Valencia (Spanien)2 bis 2,5 Mio. Sprecherals Valencianisch, Register nach der AVL
  • Balearen (Spanien)600.000 SprecherMallorca, Menorca und Ibiza, balearische Varianten
  • Andorra70.000 Sprechereinzige Amtssprache des Landes
  • Frankreicheinige Zehntausend SprecherRoussillon/Nordkatalonien, Minderheitensprache
  • Italieneinige Zehntausend SprecherStadt Alghero auf Sardinien, historische Sprachenklave
Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Katalanisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Katalanisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und spanische sowie andorranische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Katalanisch-Übersetzung von Verträgen, Urkunden, Prozessschriften und AGB, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Technische Übersetzung

Katalanisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Katalanisch-Übersetzung von Bankunterlagen, Immobilienfinanzierung und Finanzberichten für Expats und Investoren in Katalonien und Andorra.

Marketing-Übersetzung

Katalanisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf den katalanischsprachigen Markt abstimmt.

GEO-Optimierung

Katalanische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den katalanischsprachigen Markt neben Ihrer spanischen Version.

KI Post-Editing (MTPE)

Katalanische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Katalanische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Katalanisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Welche Variante des Katalanischen liefert Ecrivus standardmäßig?
Standardmäßig arbeiten wir mit Standardkatalanisch nach dem Institut d'Estudis Catalans (IEC). Für die Region Valencia verwenden wir das valencianische Register der Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL). Wir bestätigen die Variante im Angebot auf Basis Ihrer Zielregion und Ihres Lesepublikums.
Arbeitet Ecrivus als Katalanisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Katalanisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Für spanische Behörden gilt häufig eine eigene Beglaubigung über einen traductor jurado, der vom spanischen Ministerio de Asuntos Exteriores bestellt wird; wir stimmen die richtige Route je Zielland ab.
Ist Katalanisch dasselbe wie Spanisch?
Nein. Katalanisch ist eine eigenständige romanische Sprache mit abweichender Grammatik, abweichendem Wortschatz und abweichender Orthografie, kein Dialekt des Spanischen. Ein katalanischer Text, der aus dem Spanischen abgeleitet wird, enthält Fehler. Wir setzen daher einen muttersprachlichen katalanischen Übersetzer ein, der direkt ins Katalanische arbeitet.
Für welche Dokumenttypen wird die Katalanisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragte Dokumenttypen sind Verträge, notarielle und Immobilienurkunden, Webseiten und Tourismustexte, persönliche Dokumente (Geburts- und Heiratsurkunden, Zeugnisse) und Finanzunterlagen. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise, Variante und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Katalanisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von Dokumenttyp, Umfang, Sprachkombination und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Was ist der Unterschied zwischen einem Katalanisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein Katalanisch Übersetzungsbüro koordiniert muttersprachliche Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung aus einer Hand. Wir wählen den Übersetzer, der zu Ihrem Dokument und Ihrer Region passt, entscheiden zwischen Standardkatalanisch und dem valencianischen Register und organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie verlangt. Sie behalten einen festen Ansprechpartner für Variante, Terminologie, Planung und Lieferung. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro bündelt diese Schritte unter einem Angebot.
Berücksichtigt Ecrivus regionale Varianten des Katalanischen?
Ja, wir koordinieren regionale Varianten des Katalanischen pro Auftrag — die Dialektübersicht auf dieser Seite zeigt die Hauptvarianten von Standardkatalanisch über Valencianisch und Balearisch bis zum andorranischen Gebrauch. Die gewünschte Variante bestätigen wir im Angebot, damit das Zielpublikum den Text als vertraut empfindet.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Katalanisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.