Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

galicisch Übersetzer

Galicisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Urteile, Zeugnisse und Handelsdokumente aus Galicien. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
galicisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Galicisch
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
  • Wir prüfen zuerst, ob Ihr galicisches Quelldokument auf Galicisch, auf Spanisch oder zweisprachig verfasst ist.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Galicisch als Regionalsprache Galiciens — Übersetzungsdienstleistungen
Galicisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für galicische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen galicische Dokumente für Privatpersonen mit einem Migrations- oder Anerkennungsverfahren, für Anwaltskanzleien und Notare sowie für Unternehmen mit Handelsinteressen in Galicien. Ob Geburtsurkunde, Zeugnis einer galicischen Universität oder Handelsdokument: Wir vermitteln Ihnen einen Übersetzer, der das Galicische beherrscht und es vom Spanischen und Portugiesischen unterscheidet.

  • Für Personenstand, Bildung, juristischen und geschäftlichen Gebrauch
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Galicisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Galicisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Galicisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Galicisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Galicisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Galicisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Galicisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Galicisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Galicisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Galicisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Galicisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Galicisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Galicisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Galicisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Galicisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Galicische Zeugnisübersetzung für die Anerkennung in Deutschland Bildung
Case Study

Zeugnis einer galicischen Universität

Beglaubigte Galicisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht der Universidade de Santiago de Compostela für die Anerkennung und Einschreibung in Deutschland, mit Quellprüfung der verwendeten Sprache.

GL → DE Sprachpaar
Zeugnisanerkennung Zweck
Galicische Urkundenübersetzung für Standesamt und Behörde Behörden & Migration
Case Study

Personenstandsurkunde

Beglaubigte Galicisch-Übersetzung einer Geburtsurkunde aus Galicien für ein Standesamt- und Einbürgerungsverfahren, wobei zuerst festgestellt wurde, ob das Dokument auf Galicisch oder auf Spanisch verfasst war.

GL → DE Sprachpaar
Personenstand Bereich
Galicische Handelsdokumentübersetzung Handel & Fischerei
Case Study

Handelsdokument Fischereiwirtschaft

Übersetzung von Handels- und Zertifizierungsdokumenten für ein Unternehmen mit Interessen in der galicischen Fischerei- und Agrarlebensmittelwirtschaft, mit Abstimmung der Fachterminologie.

GL → DE Sprachpaar
Geschäftlich Bereich
Varianten

Regionale Galicisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Westgalicisch (occidental)

    Küstengebiet um A Coruña und Pontevedra, mit gheada und seseo

  • Zentralgalicisch (central)

    Grundlage der Standardnorm

  • Ostgalicisch (oriental)

    Grenzregion zu León, Asturien und Zamora

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Galicisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Offizielle RAG-Norm

    • Amtliche Urkunden, Zeugnisse und Verwaltungsakten der Xunta de Galicia
    • Dokumente für galicische Gerichte und Universitäten
  • Reintegrationistische Schreibweise

    • Texte, die die Schreibweise näher am Portugiesischen halten (-ção, -çom)
    • Erkennen und durchgängig befolgen bei der Revision, nicht zur RAG-Norm "korrigieren"

Ein Galicisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Galicisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Galicisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Galicisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Verwechslung mit Spanisch und Portugiesisch

    Voorbeeld:

    Galicisch liegt im Wortschatz nahe an beiden Nachbarsprachen, ist aber eine eigene Sprache. Ein Dokument aus Galicien kann auch zweisprachig (Galicisch/Spanisch) sein.

    Onze aanpak:

    Wir stellen vorab fest, in welcher Sprache Ihr Quelldokument verfasst ist, bevor die richtige Quellsprache und der passende Übersetzer gewählt werden.

  • Norm- und Rechtschreibvariation

    Voorbeeld:

    Neben der offiziellen RAG-Norm besteht eine reintegrationistische Schreibweise, die näher am Portugiesischen liegt (zum Beispiel -ção/-çom neben -ción).

    Onze aanpak:

    Der Übersetzer erkennt, welche Norm verwendet wurde, und hält sie durchgängig im gesamten Dokument ein.

  • False Friends mit dem Spanischen

    Voorbeeld:

    Wörter wie "aínda" (noch), "embora" (obwohl) oder "coello" (Kaninchen) werden von spanischsprachigen automatischen Tools leicht falsch interpretiert.

    Onze aanpak:

    Wir führen eine Terminologieliste pro Auftrag und lassen einen menschlichen Fachübersetzer die bekannten Fallstricke prüfen.

  • Dialektmerkmale in Transkriptionen

    Voorbeeld:

    Gheada und seseo kommen in amtlichen geschriebenen Texten nicht vor, können aber in Transkriptionen oder informellen Quellen auftauchen.

    Onze aanpak:

    Wir behandeln diese Merkmale als Wiedergabe der Quellsprache und "korrigieren" sie nicht fälschlich als Rechtschreibfehler.

Wereldwijde dekking

Wo Galicisch gesprochen wird

Galicisch ist keine Variante des Spanischen. Es ist eine eigenständige romanische Sprache, die eng mit dem Portugiesischen verwandt ist und in Galicien neben dem kastilischen Spanisch ko-offiziell verwendet wird. Dokumente aus Galicien können vollständig auf Galicisch, vollständig auf Spanisch oder zweisprachig verfasst sein. Deshalb stellen wir zuerst fest, in welcher Sprache Ihr Quelldokument vorliegt, bevor wir den richtigen Übersetzer und das passende Vorgehen wählen, und bestätigen diese Entscheidung im Angebot.

Europa3
  • Galicien (Spanien)etwa 2,1–2,4 Millionen Sprecherko-offiziell neben dem kastilischen Spanisch
  • Asturien (Eo-Navia)einige Zehntausend Sprechergalicisch-asturisches Grenzgebiet (Eonavisch)
  • León und Zamoraeinige Zehntausend SprecherEl Bierzo, Las Portelas und Sanabria
Südamerika2
  • Argentiniensubstanziell, teils rückläufiggalicische Diaspora
  • Uruguaykleinere Gemeinschaftgalicische Diaspora
Mittelamerika1
  • Kubakleinere Gemeinschaftgalicische Diaspora
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Galicisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Galicisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Ist Galicisch dasselbe wie Spanisch?
Nein. Galicisch ist eine eigenständige romanische Sprache und neben dem kastilischen Spanisch ko-offizielle Sprache in Galicien. Im Wortschatz liegt es näher am Portugiesischen. Pro Dokument stellen wir fest, ob der Quelltext auf Galicisch, auf Spanisch oder zweisprachig vorliegt, bevor wir das Vorgehen festlegen.
Arbeitet Ecrivus als Galicisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Für den amtlichen Gebrauch in Deutschland ist in der Regel eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Als Galicisch Übersetzungsbüro koordinieren wir dies über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Kombination Galicisch-Deutsch ist eine Nische, daher planen wir für beglaubigte Aufträge gelegentlich etwas Vorlaufzeit ein; die erreichbare Planung bestätigen wir im Angebot.
Für welche galicischen Dokumente wird am häufigsten eine Übersetzung angefragt?
Häufig nachgefragt sind Personenstandsurkunden (Geburt, Heirat), Zeugnisse galicischer Universitäten wie USC, UDC und UVigo, Urteile und Verwaltungsakten der Xunta de Galicia sowie Handelsdokumente aus der Fischerei- und Agrarlebensmittelwirtschaft. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Galicisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von Dokumenttyp, Umfang, Sprachkombination und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Wie geht Ecrivus mit den verschiedenen galicischen Schreibnormen um?
Neben der offiziellen RAG-Norm besteht eine reintegrationistische Schreibweise, die näher am Portugiesischen liegt. Unser Übersetzer erkennt, welche Norm in Ihrem Quelldokument verwendet wurde, und hält sie durchgängig ein, damit der Text in sich stimmig bleibt.
Warum ein Galicisch Übersetzungsbüro wählen, statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Ein Galicisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner. Da Galicisch eine kleine Nische ist, kostet die eigene Suche nach einem geeigneten Übersetzer oft Zeit. Wir wählen den Fachübersetzer, der zu Ihrem Dokument passt, prüfen zuerst die Quellsprache, organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie fordert, und lassen die Arbeit prüfen. Sie behalten einen festen Ansprechpartner für Quellsprachenprüfung, Terminologie, Planung und Lieferung.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Galicisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.