Zum Hauptinhalt springen
Übersetzen

Was kostet eine Übersetzung? Preise & Faktoren

Übersetzungskosten Preise Angebot professionelle Übersetzung Wortpreis

Eine der häufigsten Fragen, die wir als Übersetzungsbüro erhalten, lautet: Was kostet eine Übersetzung? Die Antwort hängt von mehreren Faktoren ab. In diesem Artikel erklären wir transparent, wie sich Übersetzungspreise zusammensetzen, welche Faktoren den Preis beeinflussen und wie Sie das beste Preis-Leistungs-Verhältnis für Ihr Projekt erzielen.

Wie werden Übersetzungspreise berechnet?

In der professionellen Übersetzungsbranche hat sich die Abrechnung pro Wort des Ausgangstexts als Standard etabliert. Der gängige Wortpreis für Fachübersetzungen in Westeuropa liegt zwischen 0,10 € und 0,25 € pro Wort (zzgl. MwSt.).

Für ein durchschnittliches Geschäftsdokument mit 1.000 Wörtern zahlen Sie also zwischen 100 € und 250 €. Dabei gilt: Je spezialisierter der Inhalt, desto höher der Wortpreis.

Einige Übersetzungsbüros rechnen alternativ pro Zeile (55 Anschläge), pro Normseite (1.500 Anschläge) oder pauschal pro Projekt ab. Bei Ecrivus International erhalten Sie immer ein individuelles Angebot, das auf Ihrem konkreten Dokument basiert.

Welche Faktoren beeinflussen den Preis?

Sprachkombination

Übersetzungen in gängige Sprachpaare wie Deutsch-Englisch oder Deutsch-Französisch sind günstiger als seltenere Kombinationen (z. B. Deutsch-Japanisch oder Deutsch-Arabisch). Der Grund: Für häufig nachgefragte Sprachen stehen mehr qualifizierte Fachübersetzer zur Verfügung.

Fachgebiet

Ein allgemeiner Geschäftsbrief kostet weniger als ein medizinischer Befund, ein Patenttext oder ein juristischer Vertrag. Fachübersetzer mit Expertise in Recht, Medizin oder Technik berechnen höhere Tarife, weil ihre Spezialisierung eine terminologisch präzise Übersetzung gewährleistet.

Lieferzeit

Standardlieferzeiten liegen bei 2.000–3.000 Wörtern pro Tag. Benötigen Sie Ihre Übersetzung schneller? Spoedvertalingen (Express-Übersetzungen innerhalb von 24 Stunden) kosten in der Regel 25–50 % mehr als der Normaltarif.

Umfang des Projekts

Größere Projekte bieten oft ein besseres Preis-Leistungs-Verhältnis. Ab einem gewissen Volumen können Translation-Memory-Systeme Wiederholungen erkennen und den Wortpreis für wiederkehrende Segmente senken.

Dateiformat

Ein einfaches Word-Dokument verursacht weniger Aufwand als eine komplexe InDesign-Datei, ein gescanntes PDF oder eine PowerPoint-Präsentation mit eingebetteten Grafiken. Aufwendige DTP- und Layoutarbeiten werden gesondert berechnet.

Preisspannen nach Übersetzungsart

ÜbersetzungsartPreisspanne pro Wort (zzgl. MwSt.)Typische Lieferzeit
Allgemeine Übersetzung0,10 – 0,15 €2–3 Werktage (1.000 Wörter)
Fachübersetzung (Technik, IT)0,14 – 0,20 €2–4 Werktage
Juristische Übersetzung0,16 – 0,22 €3–5 Werktage
Medizinische Übersetzung0,16 – 0,22 €3–5 Werktage
Beglaubigte ÜbersetzungAb 80 € pro Seite2–3 Werktage
MTPE0,06 – 0,10 €1–2 Werktage
Express-Übersetzung+25–50 % AufschlagInnerhalb von 24 Std.

Alle Angaben sind Richtwerte. Der genaue Preis hängt von Sprachkombination, Komplexität und Umfang ab.

Wie sparen Sie Übersetzungskosten?

Mit der richtigen Vorbereitung und Strategie können Sie Ihre Übersetzungskosten deutlich senken, ohne an Qualität einzubüßen:

  1. Liefern Sie den Text frühzeitig ein. Vermeiden Sie Eilzuschläge, indem Sie Ihre Übersetzungsprojekte rechtzeitig planen.

  2. Stellen Sie saubere Quelldateien bereit. Bearbeitbare Formate (Word, XLIFF, HTML) sparen DTP-Kosten im Vergleich zu gescannten PDFs.

  3. Nutzen Sie ein Translation Memory. Bei wiederkehrenden Projekten (Produktkataloge, Software-Updates, Jahresberichte) speichert das Translation Memory bereits übersetzte Segmente. Bei Ecrivus sparen Sie auf 100 %-Matches und Repetitions bis zu 50 %.

  4. Erstellen Sie ein Glossar. Eine einheitliche Terminologieliste verkürzt Rückfragen und Korrekturschleifen.

  5. Bündeln Sie Projekte. Größere Aufträge ermöglichen attraktivere Staffelpreise.

  6. Prüfen Sie, ob MTPE eine Option ist. Für bestimmte Textarten kann maschinelle Übersetzung mit menschlichem Post-Editing eine kosteneffiziente Alternative sein.

Wann ist MTPE eine Option?

Machine Translation Post-Editing (MTPE) kombiniert die Geschwindigkeit neuronaler Übersetzungssysteme mit der Qualitätssicherung eines menschlichen Fachübersetzers. Der Wortpreis liegt typischerweise bei 0,06 – 0,10 € und damit 40–60 % unter dem Preis einer vollständig manuellen Übersetzung.

MTPE eignet sich besonders für:

  • Große Textmengen mit einfacher Satzstruktur (Produktbeschreibungen, interne Kommunikation)
  • Content, der schnell veröffentlicht werden muss
  • Texte in gängigen Sprachkombinationen (DE-EN, DE-FR, DE-NL)

MTPE ist nicht empfehlenswert für rechtlich verbindliche Texte, kreative Inhalte (Marketing, Werbung) oder hochsensible medizinische Dokumente. Mehr dazu erfahren Sie in unserem Artikel über maschinelle Übersetzung und MTPE.

Häufig gestellte Fragen

Was kostet eine Übersetzung von 1.000 Wörtern?

Für eine allgemeine Übersetzung Deutsch-Englisch zahlen Sie circa 100–150 € (zzgl. MwSt.). Für eine Fachübersetzung (juristisch, medizinisch, technisch) liegt der Preis bei 140–220 €.

Ist ein günstiges Übersetzungsbüro automatisch schlecht?

Nicht unbedingt, aber Vorsicht ist geboten. Seriöse Übersetzungsbüros arbeiten mit qualifizierten Muttersprachlern und haben Qualitätssicherungsprozesse. Achten Sie auf ISO-Zertifizierungen und fragen Sie nach dem Qualifikationsprofil der Übersetzer.

Wie schnell erhalte ich ein Angebot?

Bei Ecrivus International erhalten Sie Ihr kostenloses Angebot innerhalb von 2 Stunden während der Geschäftszeiten. Senden Sie uns einfach Ihr Dokument über unser Kontaktformular oder per E-Mail.

Was kostet es, eine Website mehrsprachig zu machen?

Die Kosten hängen vom Umfang der Website und der Anzahl der Zielsprachen ab. In unserem Artikel Website mehrsprachig machen finden Sie ein detailliertes Stappenplan mit Kostenübersicht.

Werden Rabatte für große Projekte gewährt?

Ja. Für umfangreiche oder wiederkehrende Projekte bieten wir Staffelpreise und Rahmenverträge an. Unser Netzwerk von über 10.000 Fachübersetzern in mehr als 225 Sprachen ermöglicht es uns, auch große Volumina termingerecht und in gleichbleibender Qualität zu liefern.

Muss ich die MwSt. bezahlen?

Für Geschäftskunden innerhalb der EU mit gültiger USt-IdNr. gilt das Reverse-Charge-Verfahren (keine MwSt. auf der Rechnung). Privatkunden in Deutschland, Österreich und der Schweiz erhalten eine Rechnung mit der jeweils gültigen Mehrwertsteuer.

Ecrivus International

Das Redaktionsteam von Ecrivus International teilt praktische Einblicke in Übersetzung, Dolmetschen und mehrsprachige Kommunikation. Mit über 20 Jahren Erfahrung in der Sprachbranche bringen wir Wissen aus der täglichen Praxis.

Hilfe bei Übersetzung oder Dolmetschen?

Unsere Spezialisten beraten Sie gerne über die beste Lösung für Ihre Situation. Fordern Sie noch heute ein unverbindliches Angebot an.