Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

sorbisch Übersetzer

Übersetzung von und ins Sorbische für amtliche Dokumente, Bildungsmaterial, Kultur- und Erbgut-Texte sowie genealogische Recherche. Wir stellen zunächst fest, ob es sich um Obersorbisch oder Niedersorbisch handelt, und vermitteln Ihnen einen Slawisten mit Kenntnis der Lausitz-Kontexte. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
sorbisch Übersetzer — Fachübersetzung Obersorbisch und Niedersorbisch
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Wir unterscheiden Obersorbisch und Niedersorbisch: zwei eigenständige Schriftsprachen mit eigener Rechtschreibung, Wortschatz und Grammatik.
  • Beglaubigung läuft im deutschen Kontext über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer nach Landesrecht; wo eine Beglaubigung erforderlich ist, organisieren wir eine passende Route mit Legalisation, im Angebot bestätigt.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Sorbisch als westslawische Minderheitensprache der Lausitz — Übersetzungsdienstleistungen
Sorbisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für sorbische Übersetzungen, Obersorbisch und Niedersorbisch

Wir übersetzen sorbische Dokumente für Behörden, Bildungs- und Forschungseinrichtungen, kulturelle Organisationen und Privatpersonen mit Familienwurzeln in der Lausitz. Ob amtliches Dokument im Kontext der Minderheitenrechte, Witaj-Bildungsmaterial, ein religiöser oder folkloristischer Text oder eine historische Urkunde: Wir vermitteln Ihnen einen Slawisten, der die richtige Schriftsprache und das richtige Register wählt.

  • Für Behörden, Bildung, Kultur und Genealogie
  • Obersorbisch und Niedersorbisch durch spezialisierte Slawisten
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Sorbisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Sorbisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Sorbisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Sorbisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Sorbisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Sorbisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Sorbisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Sorbisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Sorbisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Sorbisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Sorbisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Sorbisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Sorbisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Sorbisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Sorbisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Sorbische Übersetzung historischer Urkunden für die Ahnenforschung Genealogie & Erbgut
Case Study

Genealogische Recherche Diaspora

Übersetzung historischer Kirchenbuch- und Standesamtsurkunden in altem Obersorbisch für einen Nachkommen Lausitzer Auswanderer, mit Beachtung der alten Rechtschreibung und religiöser Register.

Sorbisch → DE Sprachpaar
Genealogie Bereich
Sorbische Übersetzung von Witaj-Bildungsmaterial Bildung & Wissenschaft
Case Study

Bildungsmaterial Witaj

Übersetzung sorbischen Immersions-Bildungsmaterials für ein internationales Projekt zur mehrsprachigen Bildung, in Zusammenarbeit mit einem Sprachwissenschaftler mit slawistischem Hintergrund.

Obersorbisch Variante
Bildung Bereich
Niedersorbische Übersetzung eines folkloristischen Kulturtextes Kultur & Medien
Case Study

Kulturell-literarischer Text

Übersetzung eines niedersorbischen folkloristischen Textes für eine kulturelle Publikation, mit Abstimmung auf das ursprüngliche literarische Register und die regionale Terminologie.

Niedersorbisch Variante
Kultur & Medien Bereich
Varianten

Regionale Sorbisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Obersorbisch (Hornjoserbsce)

    um Bautzen/Budyšin in Sachsen, die vitalste Variante

  • Niedersorbisch (Dolnoserbski / Wendisch)

    um Cottbus/Chóśebuz in Brandenburg, von der UNESCO als ernsthaft gefährdet eingestuft

  • Übergangsdialekte in der zentralen Lausitz zwischen beiden Standardsprachen

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Sorbisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Obersorbisch (Hornjoserbsce)

    • Dokumente aus der Oberlausitz um Bautzen/Budyšin in Sachsen
    • Bildungs- und Kulturmaterial in der vitalsten sorbischen Variante
  • Niedersorbisch (Dolnoserbski)

    • Dokumente aus der Niederlausitz um Cottbus/Chóśebuz in Brandenburg
    • Kulturerbe und Medien in der ernsthaft gefährdeten Variante
    • Historische und folkloristische Texte mit regionaler Terminologie

Ein Sorbisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Sorbisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Sorbisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Sorbisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Obersorbisch und Niedersorbisch verwechselt

    Voorbeeld:

    Ein Quelldokument aus Cottbus in Obersorbisch übersetzen lassen — es handelt sich um zwei eigenständige Schriftsprachen mit unterschiedlicher Rechtschreibung, Wortschatz und Grammatik.

    Onze aanpak:

    Wir stellen die Quell-Variante vorab fest und bestätigen sie im Angebot, damit die richtige Schriftsprache verwendet wird.

  • Der Dual ignoriert

    Voorbeeld:

    Sorbisch bewahrt den Dual, eine eigene Zahlform für genau zwei. Wer dies wie einen gewöhnlichen Plural behandelt, liefert grammatisch fehlerhaften Text.

    Onze aanpak:

    Unsere Slawisten erkennen und verwenden die dreifache Zahlunterscheidung (Singular / Dual / Plural) korrekt.

  • Deutschen Einfluss unterschätzt

    Voorbeeld:

    Quelldokumente enthalten Germanismen und Code-Switching mit dem Deutschen; ohne Kenntnis des deutschen Kontexts führt dies zu Fehlübersetzungen.

    Onze aanpak:

    Wir setzen Übersetzer ein, die sowohl das Sorbische als auch die deutschen Lausitz-Kontexte beherrschen.

  • Historisches Register unterschätzt

    Voorbeeld:

    Viel sorbisches Material ist historisch: alte Rechtschreibung, religiöse oder folkloristische Register, die von der modernen Schriftsprache abweichen.

    Onze aanpak:

    Für historische Texte setzen wir zusätzliche philologische Fachkenntnis ein und planen einen passenden Revisionsschritt.

Wereldwijde dekking

Wo Sorbisch gesprochen wird

Sorbisch ist keine einheitliche Sprache. Ein Text aus der Oberlausitz um Bautzen ist in Obersorbisch verfasst, während Material aus der Niederlausitz um Cottbus in Niedersorbisch steht — zwei eigenständige Schriftsprachen mit unterschiedlicher Rechtschreibung, Wortschatz und Grammatik. Wir stellen die Quell-Variante vorab fest, beziehen den deutschen Sprachkontext ein, wo Germanismen oder Code-Switching im Quelldokument vorkommen, und bestätigen diese Entscheidung im Angebot.

Europa3
  • Deutschland — Sachsen15.000–20.000 SprecherObersorbisch, Oberlausitz um Bautzen/Budyšin
  • Deutschland — Brandenburg5.000–7.000 SprecherNiedersorbisch, Niederlausitz um Cottbus/Chóśebuz
  • Deutschland gesamt20.000–30.000 Sprecheroffiziell anerkannte sorbische Minderheit
Nordamerika1
  • Vereinigte Staaten (Texas)einige Hundert Nachkommenhistorische Diaspora Lausitzer Auswanderer
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Sorbisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Sorbisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Übersetzung, wo eine Behörde dies verlangt. Für Sorbisch organisieren wir, wo nötig, eine passende Route mit Legalisation über den deutschen Kontext.

Juristische Übersetzung

Übersetzung amtlicher Dokumente, Schriftstücke zu Minderheitenrechten und Urkunden, durch Übersetzer mit juristischem und philologischem Hintergrund.

Deutsch-Übersetzung

Sorbische Quelldokumente sind häufig deutsch geprägt. Wir übersetzen ebenso von und ins Deutsche, einschließlich der Lausitz-Kontexte und Germanismen.

Qualitätskontrolle

Strukturierte Revision und philologische Prüfung für historische und religiöse Register, wo alte Rechtschreibung zusätzliche Fachkenntnis erfordert.

Marketing-Übersetzung

Übersetzung von Kultur- und Regionalkommunikation, mit einem Slawisten, der Ton und Register auf die sorbische Zielgruppe in der Lausitz abstimmt.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Sorbische, einschließlich Menüs, UI-Texten und Metadaten für eine zweisprachige Region.

KI Post-Editing (MTPE)

Bei größeren sorbischen Textmengen kombinieren wir Maschinenübersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer, kosteneffizient und mit kürzerer Durchlaufzeit.

Softwarelokalisierung

Lokalisierung von Software und digitalen Anwendungen ins Sorbische für eine zweisprachige Region, mit Abstimmung von Terminologie und Schriftsprache.

Alle Sprachen

Sehen Sie unser vollständiges Angebot von 225+ Sprachen, von gefragten Weltsprachen bis zu seltenen Minderheitensprachen wie dem Sorbischen.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Was ist der Unterschied zwischen Obersorbisch und Niedersorbisch?
Es sind zwei eigenständige standardisierte Schriftsprachen mit eigener Rechtschreibung, Wortschatz und Grammatik. Obersorbisch (Hornjoserbsce) wird in der Oberlausitz um Bautzen in Sachsen gesprochen und ist die vitalste Variante; Niedersorbisch (Dolnoserbski) gehört zur Niederlausitz um Cottbus in Brandenburg und ist von der UNESCO als ernsthaft gefährdet eingestuft. Wir stellen vorab fest, welche Variante Ihr Quelldokument enthält.
Liefert Ecrivus als Sorbisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen?
Im deutschen Kontext läuft die Beglaubigung über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer nach Landesrecht, im Rahmen des Gerichtsdolmetschergesetzes (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG; die bundesweite Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Sorbische Quelldokumente sind in der Regel deutsch geprägt. Wo eine Behörde eine offiziell beglaubigte Übersetzung verlangt, organisieren wir als Sorbisch Übersetzungsbüro eine passende Route mit Legalisation; Machbarkeit und Route bestätigen wir im Angebot.
Für welche Dokumente wird die Sorbisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragt werden amtliche Dokumente im Kontext der Minderheitenrechte, Bildungs- und Forschungsmaterial (Slawistik, Witaj-Unterricht), kulturelle und religiöse Texte sowie historische Urkunden für die genealogische Recherche durch Diaspora-Nachkommen. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und etwaigen Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Sorbisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von der Variante, dem Dokumenttyp, dem Umfang und dem Register (modern oder historisch) ab und wird im Angebot bestätigt.
Können Sie auch alte, historische sorbische Texte übersetzen?
Ja. Viel sorbisches Material ist historisch und verwendet alte Rechtschreibung sowie religiöse oder folkloristische Register. Für solche Texte setzen wir Slawisten mit zusätzlicher philologischer Fachkenntnis ein und planen einen passenden Revisionsschritt, damit die ursprüngliche Bedeutung und das Register erhalten bleiben.
Warum ein Sorbisch Übersetzungsbüro statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Sorbisch ist eine kleine westslawische Minderheitensprache. Ein Sorbisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner: Wir stellen die richtige Schriftsprache fest, wählen einen Slawisten mit der passenden Fach- und philologischen Kenntnis und lassen die Arbeit in einem Revisionsschritt prüfen. Sie haben einen festen Ansprechpartner für Variante, Terminologie, Planung und Lieferung, statt diese Schritte einzeln koordinieren zu müssen.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Sorbisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.