Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

slowenisch Übersetzer

Slowenisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Urteile, EU-Rechtsdokumente, Handbücher, Beipackzettel und Personenstandsurkunden. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
slowenisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Slowenisch
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
  • Wir erhalten die diakritischen Zeichen (č, š, ž), das Kasussystem und den Dual (dvojina), die das Slowenische kennzeichnen.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Slowenisch als geschäftliche Arbeitssprache — Übersetzungsdienstleistungen weltweit
Slowenisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für slowenische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen Slowenisch-Dokumente für Anwaltskanzleien, Notare, Logistik- und Industrieunternehmen, Gesundheitseinrichtungen und den Mittelstand. Ob Handelsvertrag über den Hafen von Koper, Urteil, Beipackzettel oder Personenstandsurkunde: Wir vermitteln Ihnen einen muttersprachlichen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für juristische, technische, medizinische, logistische und geschäftliche Texte
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Slowenisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Slowenisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Slowenisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Slowenisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Slowenisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Slowenisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Slowenisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Slowenisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Slowenisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Slowenisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Slowenisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Slowenisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Slowenisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Slowenisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Slowenisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Slowenische Vertragsübersetzung für Handel über Koper Logistik & Juristisch
Case Study

Handelsvertrag über Koper

Slowenisch-Übersetzung eines Vertriebsvertrags für eine deutsch-slowenische Handelsbeziehung über den Hafen von Koper, mit Terminologie abgestimmt auf das slowenische Gesellschaftsrecht.

DE → SL Sprachpaar
Juristisch & Handel Bereich
Slowenische Übersetzung von Beipackzettel und Produktdokumentation Medizinisch & Pharmazeutisch
Case Study

Beipackzettel Pharma-Export

Slowenisch-Übersetzung von Beipackzetteln und Produktdokumentation für die Marktzulassung in Slowenien, durch einen Übersetzer mit medizinisch-pharmazeutischer Fachkompetenz.

DE → SL Sprachpaar
Medizinisch & Pharma Bereich
Beglaubigte slowenische Übersetzung einer Personenstandsurkunde Behörden & Migration
Case Study

Personenstandsurkunde Migration

Beglaubigte Slowenisch-Übersetzung einer Geburtsurkunde und eines Auszugs für ein Migrationsverfahren, mit Apostille oder Legalisierung, wo die Behörde dies verlangt.

SL → DE Sprachpaar
Migration Zweck
Varianten

Regionale Slowenisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Zentralslowenisch (Ljubljana/Gorenjsko)

    Grundlage der Standardsprache (knjižna slovenščina)

  • Prekmurščina (Übermurgebiet‑Dialekt, östlich)

    stark abweichend, mit eigener historischer Schreibtradition

  • Primorsko (Küstendialekte rund um Triest und die italienische Grenze)

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Slowenisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Standardslowenisch (knjižna slovenščina)

    • Amtliche, juristische und geschäftliche Dokumente für ganz Slowenien
    • EU-Rechtsdokumente und Publikationen (EU-Amtssprache seit 2004)
  • Regionale und Grenzvarianten

    • Dokumente für Kärntner Slowenen in Österreich oder die Minderheit rund um Triest
    • Lokale Terminologie, wo der Zielleser in einer Grenzregion lebt

Ein Slowenisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Slowenisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Slowenisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Slowenisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Diakritische Zeichen (č, š, ž)

    Voorbeeld:

    "čas" ('Zeit') wird ohne Háček zu "cas" und ändert die Bedeutung. Weglassen oder Ersetzen durch c/s/z ist in amtlichen Texten inakzeptabel.

    Onze aanpak:

    Wir erhalten die slowenischen diakritischen Zeichen konsequent und prüfen die Kodierung bei Layout und Lieferung.

  • Dual (dvojina)

    Voorbeeld:

    Das Slowenische kennt neben Singular und Plural einen grammatischen Dual für genau zwei; das Deutsche macht diesen Unterschied nicht.

    Onze aanpak:

    Ein muttersprachlicher Übersetzer passt Verben, Substantive und Pronomen korrekt an den Dual an, wo der Quelltext dies impliziert.

  • Kasussystem

    Voorbeeld:

    Sechs Kasus steuern Endungen und Wortstellung; eine wörtliche Eins-zu-eins-Übersetzung aus dem Deutschen liefert ungrammatische Sätze.

    Onze aanpak:

    Wir übersetzen idiomatisch nach der slowenischen Grammatik, nicht Wort für Wort aus dem Quelltext.

  • False Friends mit verwandten slawischen Sprachen

    Voorbeeld:

    "otrok" bedeutet im Slowenischen 'Kind', nicht 'Sklave'; Begriffe ähneln dem Kroatischen/Serbischen, weichen aber ab. Auch das Anredregister (vi/ti) muss konsistent sein.

    Onze aanpak:

    Ein muttersprachlicher slowenischer Übersetzer trennt Slowenisch von den benachbarten slawischen Sprachen und hält das formelle/informelle Register in geschäftlichen und juristischen Texten konsequent ein.

Wereldwijde dekking

Wo Slowenisch gesprochen wird

Slowenisch wird vor allem in Slowenien gesprochen, aber auch von anerkannten Minderheiten direkt jenseits der Grenze in Italien, Österreich und Ungarn sowie von einer Diaspora in den USA, Kanada und Argentinien. Ein Urteil für ein slowenisches Gericht erfordert eine andere Terminologie als ein Handbuch für den Exportmarkt oder eine Urkunde für einen Kärntner Slowenen in Österreich. Wir stimmen Terminologie und Register auf die Behörde und die Region ab, in der Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.

Europa7
  • Slowenienca. 2 Mio. Muttersprachleroffizielle Landessprache, Grundlage der Standardsprache
  • Italien50.000-80.000 Sprecheranerkannte Minderheit rund um Triest und Görz
  • Österreich25.000-40.000 SprecherKärntner Slowenen in Kärnten und der Steiermark
  • Ungarn3.000-5.000 SprecherRegion Prekmurje/Porabje an der Grenze
  • DeutschlandDiasporaArbeitsmigration und Diaspora
  • NiederlandeDiasporaslowenische Einwohner und Unternehmen
  • Europäische UnionEU-ArbeitskonventionEU-Amtssprache seit 2004
Nordamerika2
  • Vereinigte StaatenDiasporahistorische slowenische Diaspora
  • KanadaDiasporaslowenische Gemeinschaften
Südamerika1
  • ArgentinienDiasporaslowenische Emigration der Nachkriegszeit
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Slowenisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Slowenisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Slowenisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Slowenisch-Übersetzung von Verträgen, Urteilen, EU-Rechtsdokumenten und Prozessschriften, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Technische Übersetzung

Slowenisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen, Normen und Engineering-Dokumentation für Industrie und Automotive-Zulieferung. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Slowenisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Rechnungen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Slowenisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Muttersprachlicher Übersetzer, der Ton und Register auf den slowenischen Markt abstimmt.

KI Post-Editing (MTPE)

Slowenische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Slowenische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

GEO-Optimierung

Slowenische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den slowenischen Markt.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Slowenisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Arbeitet Ecrivus als Slowenisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Slowenisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Das Angebot beglaubigter Slowenisch-Übersetzer ist kleiner als bei den großen Sprachen; wir vermitteln den passenden beeidigten Übersetzer und organisieren bei Bedarf Apostille oder Legalisierung.
Erhält Ecrivus die slowenischen diakritischen Zeichen und die Grammatik?
Ja. Wir erhalten die Zeichen č, š und ž konsequent, denn ihr Weglassen ändert die Bedeutung (zum Beispiel čas 'Zeit' gegenüber cas). Ein muttersprachlicher Übersetzer wendet außerdem das Kasussystem und den Dual (dvojina) korrekt an, damit der Text grammatisch stimmt.
Für welche Dokumenttypen wird die Slowenisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragt sind Handelsverträge, Urteile und EU-Rechtsdokumente, technische Handbücher, medizinische Beipackzettel und Patientenakten sowie Personenstandsurkunden wie Geburts- und Heiratsurkunden. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Slowenisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von Dokumenttyp, Umfang, Sprachkombination und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Berücksichtigt Ecrivus regionale Varianten des Slowenischen?
Ja. Amtliche und geschäftliche Texte liefern wir in der Standardsprache (knjižna slovenščina). Für Grenzregionen wie Kärnten in Österreich oder den Raum Triest stimmen wir die Terminologie, wo nötig, auf den lokalen Leser ab. Die gewünschte Variante bestätigen wir im Angebot.
Was ist der Unterschied zwischen einem Slowenisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein Slowenisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung aus einer Hand. Wir wählen den muttersprachlichen Fachübersetzer, der zu Ihrem Dokument und Ihrer Branche passt, organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie verlangt, und lassen die Arbeit durch eine Zweitrevision prüfen. Sie behalten einen festen Ansprechpartner für Terminologie, Register, Planung und Lieferung. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro übernimmt Abstimmung, Qualitätskontrolle und Beglaubigungsnachweis als Gesamtpaket.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Slowenisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.