slowenisch Übersetzer
Slowenisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Urteile, EU-Rechtsdokumente, Handbücher, Beipackzettel und Personenstandsurkunden. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
- Wir erhalten die diakritischen Zeichen (č, š, ž), das Kasussystem und den Dual (dvojina), die das Slowenische kennzeichnen.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Übersetzungsbüro für slowenische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Slowenisch-Dokumente für Anwaltskanzleien, Notare, Logistik- und Industrieunternehmen, Gesundheitseinrichtungen und den Mittelstand. Ob Handelsvertrag über den Hafen von Koper, Urteil, Beipackzettel oder Personenstandsurkunde: Wir vermitteln Ihnen einen muttersprachlichen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für juristische, technische, medizinische, logistische und geschäftliche Texte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Slowenisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Slowenisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Slowenisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Slowenisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Slowenisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Slowenisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Slowenisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Slowenisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Slowenisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Slowenisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Slowenisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
ausländische Universität, Anabin/ZAB-Verfahren, Visumantrag
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
ausländisches Standesamt, Einbürgerung, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
internationale Ausschreibungen, Apostille-Anträge
-
Notarielle Urkunden
Immobilientransaktionen, Vollmachten, Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit im Ausland, Visumantrag, internationale Entsendung
-
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Slowenisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Logistik & Juristisch Handelsvertrag über Koper
Slowenisch-Übersetzung eines Vertriebsvertrags für eine deutsch-slowenische Handelsbeziehung über den Hafen von Koper, mit Terminologie abgestimmt auf das slowenische Gesellschaftsrecht.
Medizinisch & Pharmazeutisch Beipackzettel Pharma-Export
Slowenisch-Übersetzung von Beipackzetteln und Produktdokumentation für die Marktzulassung in Slowenien, durch einen Übersetzer mit medizinisch-pharmazeutischer Fachkompetenz.
Behörden & Migration Personenstandsurkunde Migration
Beglaubigte Slowenisch-Übersetzung einer Geburtsurkunde und eines Auszugs für ein Migrationsverfahren, mit Apostille oder Legalisierung, wo die Behörde dies verlangt.
Regionale Slowenisch-Varianten, in die wir übersetzen
Zentralslowenisch (Ljubljana/Gorenjsko)
Grundlage der Standardsprache (knjižna slovenščina)
Prekmurščina (Übermurgebiet‑Dialekt, östlich)
stark abweichend, mit eigener historischer Schreibtradition
Primorsko (Küstendialekte rund um Triest und die italienische Grenze)
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Slowenisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Standardslowenisch (knjižna slovenščina)
- Amtliche, juristische und geschäftliche Dokumente für ganz Slowenien
- EU-Rechtsdokumente und Publikationen (EU-Amtssprache seit 2004)
-
Regionale und Grenzvarianten
- Dokumente für Kärntner Slowenen in Österreich oder die Minderheit rund um Triest
- Lokale Terminologie, wo der Zielleser in einer Grenzregion lebt
Ein Slowenisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Slowenisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Slowenisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Slowenisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Diakritische Zeichen (č, š, ž)
Voorbeeld:"čas" ('Zeit') wird ohne Háček zu "cas" und ändert die Bedeutung. Weglassen oder Ersetzen durch c/s/z ist in amtlichen Texten inakzeptabel.
Onze aanpak:Wir erhalten die slowenischen diakritischen Zeichen konsequent und prüfen die Kodierung bei Layout und Lieferung.
Dual (dvojina)
Voorbeeld:Das Slowenische kennt neben Singular und Plural einen grammatischen Dual für genau zwei; das Deutsche macht diesen Unterschied nicht.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer passt Verben, Substantive und Pronomen korrekt an den Dual an, wo der Quelltext dies impliziert.
Kasussystem
Voorbeeld:Sechs Kasus steuern Endungen und Wortstellung; eine wörtliche Eins-zu-eins-Übersetzung aus dem Deutschen liefert ungrammatische Sätze.
Onze aanpak:Wir übersetzen idiomatisch nach der slowenischen Grammatik, nicht Wort für Wort aus dem Quelltext.
False Friends mit verwandten slawischen Sprachen
Voorbeeld:"otrok" bedeutet im Slowenischen 'Kind', nicht 'Sklave'; Begriffe ähneln dem Kroatischen/Serbischen, weichen aber ab. Auch das Anredregister (vi/ti) muss konsistent sein.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher slowenischer Übersetzer trennt Slowenisch von den benachbarten slawischen Sprachen und hält das formelle/informelle Register in geschäftlichen und juristischen Texten konsequent ein.
Wo Slowenisch gesprochen wird
Slowenisch wird vor allem in Slowenien gesprochen, aber auch von anerkannten Minderheiten direkt jenseits der Grenze in Italien, Österreich und Ungarn sowie von einer Diaspora in den USA, Kanada und Argentinien. Ein Urteil für ein slowenisches Gericht erfordert eine andere Terminologie als ein Handbuch für den Exportmarkt oder eine Urkunde für einen Kärntner Slowenen in Österreich. Wir stimmen Terminologie und Register auf die Behörde und die Region ab, in der Ihr Dokument gelesen wird, und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Slowenienca. 2 Mio. Muttersprachleroffizielle Landessprache, Grundlage der Standardsprache
- Italien50.000-80.000 Sprecheranerkannte Minderheit rund um Triest und Görz
- Österreich25.000-40.000 SprecherKärntner Slowenen in Kärnten und der Steiermark
- Ungarn3.000-5.000 SprecherRegion Prekmurje/Porabje an der Grenze
- DeutschlandDiasporaArbeitsmigration und Diaspora
- NiederlandeDiasporaslowenische Einwohner und Unternehmen
- Europäische UnionEU-ArbeitskonventionEU-Amtssprache seit 2004
- Vereinigte StaatenDiasporahistorische slowenische Diaspora
- KanadaDiasporaslowenische Gemeinschaften
- ArgentinienDiasporaslowenische Emigration der Nachkriegszeit
Häufig angefragte Dokumente für Slowenisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Slowenisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Migration, Familienzusammenführung oder Registrierung bei einer slowenischen Behörde.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Slowenisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Slowenisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
- Recht & Justiz
- Technik
- Medizin
- E-Commerce
- Behörden
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Slowenisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Slowenisch-Übersetzung von Verträgen, Urteilen, EU-Rechtsdokumenten und Prozessschriften, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Slowenisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen, Normen und Engineering-Dokumentation für Industrie und Automotive-Zulieferung. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Finanzübersetzung
Slowenisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Rechnungen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Slowenisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Muttersprachlicher Übersetzer, der Ton und Register auf den slowenischen Markt abstimmt.
KI Post-Editing (MTPE)
Slowenische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Slowenische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
GEO-Optimierung
Slowenische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den slowenischen Markt.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Slowenisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Arbeitet Ecrivus als Slowenisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Erhält Ecrivus die slowenischen diakritischen Zeichen und die Grammatik?
Für welche Dokumenttypen wird die Slowenisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Slowenisch-Übersetzung?
Berücksichtigt Ecrivus regionale Varianten des Slowenischen?
Was ist der Unterschied zwischen einem Slowenisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Slowenisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.