kurdisch Übersetzer
Kurdisch-Übersetzung für Ihre Unterlagen aus Asylverfahren, Urkunden, Familienzusammenführungsakten, Zeugnisse und familienrechtliche Dokumente. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben, regulär für geschäftliche und persönliche Dokumente. Wir bestätigen Dialekt und Schrift vorab und antworten an Werktagen innerhalb 1 Stunde.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde, ein Gericht oder ein Standesamt die Beglaubigung verlangt; regulär für die übrigen Dokumente.
- Wir arbeiten in Kurmandschi (lateinische Schrift) oder Sorani (arabische Schrift, rechts-nach-links) und bestätigen die Variante pro Auftrag.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
- ISO 639-1
- ku
- ISO 639-2
- kur
- ISO 639-3
- kmr (Kurmandschi) / ckb (Sorani)
- Schrift
- Lateinisch (Latn) und arabisch-abgeleitet (Arab)
- Sprekers
- ca. 30 Millionen Sprecher
- Moedertaal
- ca. 30 Millionen Muttersprachler
- Officieel
- Amtssprache im irakischen Kurdistan
- Varianten
- Kurmandschi (Latn) / Sorani (Arab, RTL)
- Standaardisatie
- Kurdische Akademie Erbil (Sorani) / Institut kurde de Paris (Kurmandschi)
Übersetzungsbüro für kurdische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen kurdische Dokumente für Behörden, Anwaltskanzleien, Standesämter, Gesundheitseinrichtungen und Privatpersonen mit Asyl- oder Migrationshintergrund. Ob Anhörungsprotokoll, Familienzusammenführungsakte, Geburtsurkunde oder Zeugnis aus dem irakischen Kurdistan: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihren Dialekt und Ihre Schrift beherrscht, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für Asylverfahren, Familienrecht, Behörden, Gesundheitswesen und Bildung
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Dialekt und Schrift vorab bestätigt; Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Kurdisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Kurdisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Kurdisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Kurdisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Kurdisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Kurdisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Kurdisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Kurdisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Kurdisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Kurdisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Kurdisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Unterlagen aus Asylverfahren
Anhörungsprotokoll, BAMF-Korrespondenz, Asyldossier
Dokumenttyp ansehen -
Geburts- und Heiratsurkunden
Familienzusammenführung, Migration, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Scheidungs- und Sorgerechtsunterlagen
Familienrecht, grenzüberschreitende Vorgänge, Gericht
Dokumenttyp ansehen -
Zeugnisse und Notenübersichten
irakisches Kurdistan, ZAB/Anabin-Anerkennung, Ausbildung
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Urteile, Klageschriften
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung, asylmedizinische Stellungnahme, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Kurdisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Behörden & Asylverfahren Asylverfahren bei der Behörde
Beglaubigte Sorani-Deutsch-Übersetzung eines Anhörungsprotokolls und der zugehörigen Korrespondenz für ein Asylverfahren, mit vorab bestätigtem Dialekt und Schrift.
Familienrecht Familienzusammenführung
Kurmandschi-Deutsch-Übersetzung einer Heiratsurkunde und Geburtsurkunde für einen Antrag auf Familienzusammenführung, mit Begleitung bei der Legalisierungsroute je Herkunftsland.
Bildung Zeugnis aus dem irakischen Kurdistan
Beglaubigte Sorani-Deutsch-Übersetzung eines Zeugnisses und einer Notenübersicht aus Erbil für die Anerkennung über die ZAB (Anabin) und die Einschreibung an einer deutschen Hochschule.
Regionale Kurdisch-Varianten, in die wir übersetzen
Sorani / Zentralkurdisch (ckb)
arabisch-abgeleitete Schrift, rechts-nach-links, Irak und Iran
Kurmandschi / Nordkurdisch (kmr)
lateinische Schrift seit dem Hawar-Alphabet (1932), Türkei, Syrien und europäische Diaspora
Zazaki (zza)
eigenständige Sprache, ~3 Mio. Sprecher in der Türkei, gelegentlich unter Kurdisch eingeordnet
Übersetzungsregel: Dialekt und Schrift bestätigen wir vorab mit dem Auftraggeber; niemals automatisch festgelegt
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Kurdisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Kurmandschi / Nordkurdisch (lateinische Schrift)
- Dokumente aus der Türkei, Syrien und der europäischen Diaspora
- Asyl- und Familienakten von Kurden aus der Türkei und Syrien
- Diaspora-Medien und kulturelle Inhalte in lateinischer Schrift
-
Sorani / Zentralkurdisch (arabische Schrift, RTL)
- Dokumente aus dem irakischen Kurdistan und West-Iran
- Zeugnisse und amtliche Urkunden aus Erbil und Umgebung
- Asylverfahren von Kurden aus dem Irak und Iran
| Herkunft | Dialekt | Schrift | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Türkei (Südost) | Kurmandschi | Lateinisch (Hawar) | Asyl- und Familienakten + Diaspora-Korrespondenz |
| Syrien (Nordost) | Kurmandschi | Lateinisch | Asylverfahren + familienrechtliche Dokumente |
| Irakisches Kurdistan | Sorani + Kurmandschi | Arabisch-abgeleitet (RTL) | Zeugnisse + amtliche Urkunden aus Erbil |
| Iran (West) | Sorani | Arabisch-abgeleitet (RTL) | Asylverfahren + Personenstandsurkunden |
| Europäische Diaspora | Kurmandschi | Lateinisch | Diaspora-Medien + kulturelle Inhalte |
Ein Kurdisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Kurdisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Kurdisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Kurdisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Falscher Dialekt angenommen
Voorbeeld:Ein Sorani-Dokument aus Erbil von einem Kurmandschi-Übersetzer ins Deutsche übertragen zu lassen, liefert einen unbrauchbaren Text — die Dialekte unterscheiden sich stark in Wortschatz und Grammatik.
Onze aanpak:Wir stellen vorab fest, ob das Dokument Kurmandschi oder Sorani ist, und weisen den passenden Fachübersetzer zu.
Falsche Schrift
Voorbeeld:Sorani in lateinischer Schrift wiederzugeben oder Kurmandschi in arabischer Schrift macht ein Dokument für den Zielleser unleserlich und kann zur Ablehnung durch eine Behörde führen.
Onze aanpak:Wir bestätigen die Schrift (lateinisch oder arabisch-abgeleitet, RTL) pro Auftrag vor dem Start.
Zazaki mit Kurdisch verwechselt
Voorbeeld:Zazaki ist eine eigenständige Sprache, kein kurdischer Dialekt, auch wenn es manchmal so bezeichnet wird. Ein Kurdisch-Übersetzer kann ein Zazaki-Dokument nicht ohne Weiteres bearbeiten.
Onze aanpak:Wir prüfen, ob es sich um Kurdisch oder Zazaki handelt, und koordinieren Zazaki gesondert, wo nötig.
Legalisierungsroute je Herkunftsland verwechselt
Voorbeeld:Ein irakisches Dokument folgt seit 2021 der Apostille-Route, doch für syrische und iranische Dokumente besteht kein Apostille-Abkommen — diese erfordern eine konsularische Legalisierung.
Onze aanpak:Wir bestimmen je Herkunftsland die richtige Legalisierungsroute und begleiten Sie dabei, in Abstimmung mit Ihrem Berater, wo erforderlich.
Wo Kurdisch gesprochen wird
Kurdisch ist keine einheitliche Sprache. Sorani aus dem irakischen Kurdistan wird in arabisch-abgeleiteter Schrift von rechts nach links geschrieben, Kurmandschi aus der Türkei und der europäischen Diaspora in lateinischer Schrift seit dem Hawar-Alphabet von 1932. Ein Dokument im falschen Dialekt oder in der falschen Schrift ist für den Leser unbrauchbar. Wir stellen vorab fest, welchen Dialekt und welche Schrift Ihr Dokument verwendet, und bestätigen diese Wahl im Angebot.
- Türkei~15 Mio. SprecherSüdost, überwiegend Kurmandschi (lateinische Schrift)
- Irakisches Kurdistan~6 Mio. Sprecherautonome Region, Sorani + Kurmandschi, Amtssprache
- Iran~8 Mio. SprecherWest, überwiegend Sorani (arabische Schrift)
- Syrien~2 Mio. SprecherNordost, Kurmandschi
- Deutschland~1 Mio. Sprechergrößte kurdische Diaspora in Europa
- Frankreich~200.000 SprecherDiaspora, Institut kurde de Paris als Referenz
- Schweden~100.000 SprecherDiaspora mit aktiven kurdischen Verlagen
- Niederlande~70.000 SprecherDiaspora, nachgefragt für Asyl- und Familiensachen
Häufig angefragte Dokumente für Kurdisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Kurdisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für die Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung bei einer deutschen Behörde.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Kurdisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für die Anerkennung, Namensänderung oder ein Verfahren zur Familienzusammenführung.
Meer wetenBranchen, in denen wir Kurdisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Kurdisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Behörden, Asylverfahren, Gerichte, Notare oder Standesämter.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Kurdisch-Übersetzung von Asyldossiers, Gerichtsurteilen, Scheidungs- und Sorgerechtsunterlagen, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Kurdisch-Übersetzung von Handbüchern, Sicherheitsanweisungen und technischer Dokumentation, in Kurmandschi oder Sorani mit der richtigen Schrift.
Finanzübersetzung
Kurdisch-Übersetzung von Finanzunterlagen und Geschäftsdokumentation für Diaspora-Unternehmen und grenzüberschreitende Vorgänge.
Marketing-Übersetzung
Kurdisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Diaspora-Medien. Native Übersetzer, der Ton und Register auf ein Kurmandschi- oder Sorani-Publikum abstimmt.
GEO-Optimierung
Kurdische Contentübersetzung mit hreflang und Lokalisierung für ein Diaspora-Publikum, mit dem richtigen Dialekt und der richtigen Schrift je Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Kurdische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Kurdische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Kurdisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Welchen kurdischen Dialekt unterstützt Ecrivus — Kurmandschi, Sorani oder Zazaki?
Woran erkenne ich, welchen Dialekt oder welche Schrift mein Dokument verwendet?
Brauche ich für eine Behörde oder ein Gericht eine beglaubigte Kurdisch-Übersetzung?
Braucht ein kurdisches Dokument eine Apostille für die Verwendung in Deutschland?
Welche Dokumenttypen übersetzt Ecrivus regulär von oder ins Kurdische?
Was, wenn ich ein juristisches kurdisches Dokument übersetzen lassen muss?
Warum ein Kurdisch Übersetzungsbüro statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Kurdisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.