Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

bulgarisch Übersetzer

Bulgarisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Zeugnisse, Verträge, EU-Dokumente und Webseiten. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
bulgarisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Bulgarisch
Sofia
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt, regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
  • Wir liefern kyrillisch nach den IBE-Rechtschreibregeln; für Reise- und Passnamen wenden wir die amtliche Transliteration an.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Taalfeiten
ISO 639-1
bg
ISO 639-2
bul
ISO 639-3
bul
Schrift
Kyrillische Schrift (Cyrl)
Sprekers
ca. 8 Millionen Sprecher weltweit
Moedertaal
ca. 6,5 Millionen Muttersprachler
Officieel
Amtssprache Bulgariens und eine der 24 Amtssprachen der EU
Varianten
bg-BG (Standard, ostbulgarische Grundlage)
Standaardisatie
Institut für die bulgarische Sprache (IBE, Sofia)

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Bulgarisch als EU-Arbeitssprache — Übersetzungsdienstleistungen weltweit
Bulgarisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für bulgarische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen bulgarische Dokumente für Behörden, Anwaltskanzleien, Personaldienstleister, Gesundheitseinrichtungen und den Mittelstand. Ob Geburtsurkunde, Arbeitsvertrag, EU-Förderbericht oder Webseite: Wir vermitteln Ihnen einen bulgarischen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für geschäftliche, juristische, technische, EU-verfahrensbezogene und arbeitsmigrationsbezogene Texte
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Bulgarisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Bulgarisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Bulgarisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Bulgarisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Bulgarisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Bulgarisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Bulgarisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Bulgarisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Bulgarisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Bulgarisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Bulgarisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Bulgarisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Bulgarisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung für die Arbeitsmigration nach Deutschland HR & Arbeitsmigration
Case Study

Arbeitsmigration aus Bulgarien

Beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung eines Führungszeugnisses (свидетелство за съдимост) und einer A1-Bescheinigung für die Anmeldung einer bulgarischen Arbeitskraft in Deutschland.

BG → DE Sprachpaar
Arbeitsmigration Bereich
Bulgarisch-Übersetzung eines EU-Förderberichts Behörden & EU
Case Study

EU-Förderbericht

Bulgarisch-Übersetzung eines Fortschrittsberichts für ein Kohäsionsfonds-Projekt, mit EU-IATE-Terminologie abgestimmt auf die Interinstitutionellen Regeln für Veröffentlichungen.

DE → BG Sprachpaar
EU-Verfahren Bereich
Beglaubigte bulgarische Zeugnisübersetzung für die Anabin/ZAB-Anerkennung Bildung
Case Study

Anerkennung eines Zeugnisses

Beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht für ein Anabin/ZAB-Anerkennungsverfahren und eine anschließende Bewerbung in Deutschland.

BG → DE Sprachpaar
Anabin/ZAB / Arbeitgeber Zweck
Varianten

Regionale Bulgarisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Standardbulgarisch (bg‑BG, auf ostbulgarischer Grundlage)

    Standard für amtliche Dokumente, Verträge und EU-Texte

  • Westbulgarische Dialekte (Raum Sofia)

    phonetisch abweichend, gleiche Schriftsprache

  • Rup‑ und Rhodopen‑Dialekte (Süden)

    archaische Merkmale, in formellen Dokumenten selten

  • Mazedonisch (ISO 639 `mk`)

    von ISO als eigenständige Sprache geführt, linguistisch Teil desselben Dialektkontinuums; Ausgangssprache vorab bestätigen

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Bulgarisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Standardbulgarisch (bg-BG)

    • Amtliche Urkunden, Zeugnisse, Verträge und gerichtliche Schriftsätze
    • EU-Dokumente und Förderabrechnung in IATE-Terminologie
    • Geschäftliche und technische Dokumentation für den bulgarischen Markt
  • Lateinische Transliteration

    • Pass- und Reisedokumentnamen gemäß dem bulgarischen Transliterationsgesetz (2009)
    • Behördliche Registrierung, bei der die Schreibweise im Ausweisdokument maßgeblich ist
VarianteSchriftAnwendungEmpfohlen für
Standardbulgarisch (bg-BG)Kyrillisch (IBE-Rechtschreibung)Amtliche, juristische und EU-TexteUrkunden + Verträge + Förderberichte + technische Dokumentation
Lateinische TransliterationLateinische Schrift (Gesetz 2009)Namen in ReisedokumentenPass- und Ausweisnamen + behördliche Registrierung
Westbulgarische Dialekte (Sofia)Schriftsprache = StandardGesprochene VarianteIn schriftlichen Dokumenten wird die Standardsprache verwendet
Mazedonisch (mk)Kyrillisch (eigene Norm)Eigenständige Sprache im selben KontinuumAusgangssprache bei amtlichen Dokumenten vorab bestätigen

Ein Bulgarisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Bulgarisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Bulgarisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Bulgarisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Transliteration von Namen

    Voorbeeld:

    Дойчинов wird im einen Dokument "Doychinov" und im anderen "Dojtschinow" geschrieben — eine Abweichung, die bei einer Behörde zur Ablehnung führt.

    Onze aanpak:

    Wir folgen der Schreibweise in Ihrem Ausweisdokument und dem bulgarischen Transliterationsgesetz (2009), damit alle Dokumente konsistent bleiben.

  • Bulgarisch und Mazedonisch verwechseln

    Voorbeeld:

    Ein als "Bulgarisch" eingereichtes Dokument ist tatsächlich in Mazedonisch (mk) verfasst — für Behörden sind dies eigenständige Sprachen.

    Onze aanpak:

    Wir bestätigen vorab die Ausgangssprache und setzen einen Übersetzer ein, der das richtige Sprachgebiet beherrscht.

  • Datums- und Zahlennotation

    Voorbeeld:

    Bulgarische Urkunden verwenden eine andere Datums- und Zahlennotation; eine wörtliche Übernahme liest sich für einen deutschen Leser verwirrend.

    Onze aanpak:

    Wir verwenden die Notationskonvention des Ziellandes und erläutern Abweichungen, wo dies für die Behörde erforderlich ist.

  • Juristische Scheinäquivalenz

    Voorbeeld:

    Eine Funktionsbezeichnung aus einem bulgarischen Handelsregisterauszug entspricht nicht automatisch dem deutschen Begriff — die Rechtsfiguren unterscheiden sich.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag stimmen wir Rechts- und Funktionsbegriffe auf das deutsche Rechtssystem ab, in Abstimmung mit Ihrem Berater, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern.

Wereldwijde dekking

Wo Bulgarisch gesprochen wird

Bulgarisch ist seit 2007 eine Amtssprache der EU und wird in Deutschland vor allem im Kontext von Arbeitsmigration und EU-Verfahren nachgefragt. Ein Führungszeugnis für eine Behörde erfordert eine andere Vorgehensweise als ein Arbeitsvertrag oder ein EU-Förderbericht, und ein Name, der kyrillisch korrekt geschrieben ist, muss für Reisedokumente in die richtige lateinische Transliteration übertragen werden. Wir stimmen Schrift, Terminologie und Beglaubigung auf den Zweck Ihres Dokuments ab und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.

Europa7
  • Bulgarien6,5 Mio. MuttersprachlerAmtssprache, EU-Mitglied seit 2007
  • Spanien~150K Sprechergrößte Diaspora nach 2007
  • Vereinigtes Königreich~100K SprecherDiaspora nach dem EU-Beitritt
  • Deutschland~70K SprecherArbeitsmigration und Diaspora
  • Nordmazedonien~50K SprecherTeil des bulgarisch-mazedonischen Kontinuums
  • Griechenland~30K Sprecherwestthrakische Gemeinschaft
  • Rumänienlokale Gemeinschaftenkleine Grenzgemeinschaften
Nordamerika1
  • Vereinigte Staaten~100K Sprecherhistorische und jüngere Migration
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Bulgarisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Bulgarisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Bulgarisch-Übersetzung von Verträgen, Prozessschriften und AGB, mit bulgarischer Rechtsterminologie (Търговски закон, ЗЗД).

Technische Übersetzung

Bulgarisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation, durch Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Bulgarisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, EU-Förderabrechnungen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Bulgarisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf den bulgarischen Markt abstimmt.

GEO-Optimierung

Bulgarische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den bulgarischen Markt.

KI Post-Editing (MTPE)

Bulgarische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Bulgarische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Bulgarisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Sprachkombinationen

Suchen Sie eine andere Sprachkombination?

Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.

Arbeitet Ecrivus sowohl mit kyrillischem als auch mit transliteriertem Bulgarisch?
Wir liefern standardmäßig in der amtlichen kyrillischen Schrift nach den Rechtschreibregeln des IBE. Für Reisedokumente und Passnamen wenden wir die transliterierte lateinische Form gemäß dem bulgarischen Transliterationsgesetz (2009) an. Für behördliche Registrierungen folgen wir der Schreibweise im Ausweisdokument, damit alle Ihre Dokumente konsistent bleiben.
Arbeitet Ecrivus als Bulgarisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Bulgarisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Da Bulgarien EU-Mitglied ist, genügt für die Verwendung innerhalb der EU in der Regel eine beglaubigte Übersetzung; für die Verwendung außerhalb der EU ist häufig eine Apostille (Haager Übereinkommen 1961) erforderlich. Wir prüfen pro Dokumenttyp, was vorgeschrieben ist.
Welche Dokumenttypen werden im Kontext der Arbeitsmigration häufig aus dem Bulgarischen übersetzt?
Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse und Notenübersichten, A1-Bescheinigungen zur sozialen Sicherheit, Arbeitsverträge, Führerscheine und Führungszeugnisse (свидетелство за съдимост). Für die Anerkennung bulgarischer Ausbildungen in Deutschland orientieren wir uns an den Vorgaben von Anabin und ZAB. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Übersetzt Ecrivus auch EU-Förder- und EU-Verfahrensdokumente ins Bulgarische?
Ja. Wir übersetzen Anträge, Fortschrittsberichte und Abschlussberichte für Horizon Europe, EFRE, ESF+ und Kohäsionsfonds. Bulgarisch ist eine der 24 Amtssprachen der EU; wir folgen den Interinstitutionellen Regeln für Veröffentlichungen und der IATE-Terminologie der EU für konsistente, wiedererkennbare Formulierungen.
Was ist der Unterschied zwischen Bulgarisch und Mazedonisch?
ISO 639 führt Mazedonisch (mk) als eigenständige Sprache, doch linguistisch gehören Bulgarisch (bg) und Mazedonisch zum selben Dialektkontinuum. Grammatische Struktur und Kernwortschatz sind eng verwandt; orthografische und Standardisierungsentscheidungen unterscheiden sich. Für amtliche Dokumente bestätigen wir vorab die gewünschte Ausgangssprache, damit der richtige Übersetzer eingesetzt wird.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Bulgarisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort mit einer ersten Einschätzung zu Preis und Lieferfrist. Die endgültige Lieferfrist bestätigen wir im Angebot auf Basis von Dokumenttyp, Umfang, gewünschter Beglaubigung und Startzeitpunkt.
Was ist der Unterschied zwischen einem Bulgarisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein Bulgarisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner. Wir wählen den Fachübersetzer, der zu Ihrem Dokument und Ihrer Branche passt, organisieren die Beglaubigung, wo eine Behörde sie fordert, und lassen die Arbeit durch eine Zweitrevision prüfen, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro übernimmt Abstimmung, Qualitätskontrolle und Beglaubigungsnachweis als Gesamtpaket unter einem Angebot.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Bulgarisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.