levantinisches arabisch Übersetzer
Levantinisches Arabisch ist die gesprochene Sprache (Shami) Syriens, des Libanon, Jordaniens und Palästinas. Wir übernehmen Dolmetschen und Übersetzung für diese Variante, mit Blick auf die Subdialekte. Amtliche Dokumente laufen über das geschriebene Moderne Standardarabisch, beglaubigt, wo Behörden dies vorschreiben. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Levantinisch (Shami) ist gesprochene Volkssprache; für Briefe, Urkunden und Verträge gilt das geschriebene Moderne Standardarabisch als Norm.
- Wir richten uns nach der Herkunft des Sprechers: Syrisch, Libanesisch, Jordanisch oder Palästinensisch klingen und lesen sich unterschiedlich.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Behörde dies vorschreibt; an Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
Übersetzungsbüro für levantinisch arabische Übersetzungen, Dolmetschen und Dokumentübersetzung
Wir arbeiten für Behörden, das BAMF, Anwaltskanzleien, Gesundheitseinrichtungen und Kommunen, die mit levantinischen Gemeinschaften zu tun haben, und darüber hinaus für Medien und Privatpersonen mit Dokumenten aus Syrien, dem Libanon, Jordanien oder Palästina. Levantinisches Arabisch ist die gesprochene Sprache; für schriftliche Dokumente gilt das Moderne Standardarabisch. Wir vermitteln Ihnen einen Spezialisten, der den Unterschied kennt, und klären vorab, was Sie benötigen.
- Dolmetschen und Anhörung für das Asylverfahren, das Gesundheitswesen und Anwaltskanzleien
- Dokumentübersetzung über das geschriebene Moderne Standardarabisch
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Levantijns Arabisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Levantijns Arabisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Levantijns Arabisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Levantijns Arabisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Levantijns Arabisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Levantijns Arabisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Levantijns Arabisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Levantijns Arabisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Levantijns Arabisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Levantijns Arabisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Levantijns Arabisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Geburts- und Heiratsurkunden
Familienzusammenführung, Migration, Registrierung beim Standesamt
Dokumenttyp ansehen -
Zeugnisse und Notenübersichten
Anabin/ZAB-Anerkennung, Zulassung, BAMF-Verfahren
Dokumenttyp ansehen -
Identitäts- und Aufenthaltsdokumente
Asylverfahren, Aufenthaltsantrag
-
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Notarielle Urkunden und Vollmachten
Immobilien, Erbrecht, Vertretung
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste
Behandlung, Versicherungsansprüche, asylmedizinische Akte
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Levantijns Arabisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Behörden & Asylverfahren Anhörung im Asylverfahren Syrien
Gesprochene Dolmetschleistung für eine Anhörung mit einem syrischen Asylsuchenden, durch einen Dolmetscher, der die damaszenische Variante des Levantinischen erkennt. Die zugehörigen Dokumente waren in Modernem Standardarabisch verfasst und wurden separat übersetzt.
Juristisch & Migration Beglaubigte Urkunde aus dem Libanon
Beglaubigte Übersetzung einer libanesischen Heiratsurkunde für die Familienzusammenführung in Deutschland. Das Quelldokument war in Modernem Standardarabisch; die Übersetzung erfolgte durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, mit Blick auf Apostille oder konsularische Legalisierung.
Medien & Diaspora Untertitelung levantinisches Material
Transkription und Untertitelung von gesprochenem levantinischem Videomaterial für die Diaspora, mit Nachbearbeitung der Rechts-nach-links-Schreibrichtung und korrekter Textausrichtung.
Regionale Levantijns Arabisch-Varianten, in die wir übersetzen
Nordlevantinisch (Syrisch‑Libanesisch, ISO 639‑3 apc)
u. a. Damaszenisch und Beiruter Variante
Südlevantinisch (Jordanisch‑Palästinensisch, ISO 639‑3 ajp)
u. a. Ammaner und palästinensische Variante
Städtische Varianten
Qaf als Glottisschlag (Aussprache unterscheidet sich je Stadt)
Land‑ und Beduinenvarianten
Qaf als /g/ oder /k/, eigene Wortwahl
Modernes Standardarabisch (MSA / Fusha)
die geschriebene Hochvariante für alle formellen Dokumente
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Levantijns Arabisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Levantinischer Dialekt (Shami, gesprochen)
- Dolmetschen und Anhörungen im Asylverfahren (BAMF, Anhörung, Anwaltskanzlei)
- Gesprächs- und Videodolmetschen im Gesundheitswesen und in der sozialen Dienstleistung
- Transkription und Untertitelung von gesprochenem levantinischem Material
-
Modernes Standardarabisch (MSA / Fusha, geschrieben)
- Beglaubigte und amtliche Dokumentübersetzung (Urkunden, Zeugnisse, Verträge)
- Juristische und geschäftliche Korrespondenz und Urkunden
- Alle schriftlichen Dokumente, deren Quelldokument in MSA verfasst ist
| Herkunft / Variante | ISO 639-3 | Merkmal | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Syrisch / Libanesisch (Nordlevantinisch) | apc | Damaszenisch, Beiruter Variante; städtischer Glottisschlag | Dolmetschen für syrische und libanesische Sprecher |
| Jordanisch / Palästinensisch (Südlevantinisch) | ajp | Ammaner, palästinensische Variante; eigene Wortwahl | Dolmetschen für jordanische und palästinensische Sprecher |
| Land- / Beduinenvariante | apc / ajp | Qaf als /g/ oder /k/, abweichender Wortschatz | Abstimmung auf die Herkunftsregion |
| Modernes Standardarabisch (MSA / Fusha) | arb | Geschriebene formelle Norm, keine Muttersprache | Urkunden, Zeugnisse, Verträge, beglaubigte Übersetzung |
Ein Levantijns Arabisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Levantijns Arabisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Levantijns Arabisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Levantijns Arabisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Dialekt mit Standardarabisch verwechseln
Voorbeeld:Eine gesprochene levantinische Anhörung ist kein MSA-Dokument. Levantinisch hat eigenen Wortschatz und eigene Grammatik, mit Fragewörtern wie 'shu' statt des MSA 'maatha'.
Onze aanpak:Wir klären vorab, ob Sie einen Dolmetscher für den gesprochenen Dialekt oder eine Dokumentübersetzung in geschriebenem MSA benötigen, und setzen den richtigen Spezialisten ein.
Ein Dolmetscher für jeden levantinischen Sprecher
Voorbeeld:Syrisch, Libanesisch, Jordanisch und Palästinensisch unterscheiden sich in Aussprache und Wortwahl. Ein Dolmetscher aus der einen Region verfehlt mitunter Nuancen eines Sprechers aus der anderen.
Onze aanpak:Wir koppeln den Dolmetscher an die Herkunft des Sprechers, vor allem im Asyl- und Gesundheitskontext, wo es auf Nuancen ankommt.
Quelldokument im Dialekt erwarten
Voorbeeld:Amtliche Urkunden und Zeugnisse aus der Levante sind nahezu immer in MSA verfasst, nicht im Dialekt. Ein Dialekt-Dolmetscher ist damit nicht automatisch für die Dokumentübersetzung geeignet.
Onze aanpak:Die Dokumentübersetzung übernimmt bei uns ein Übersetzer, der mit dem geschriebenen MSA arbeitet, beglaubigt, wo eine Behörde dies vorschreibt.
Rechts nach links und Arabizi
Voorbeeld:Das arabische Schrift läuft von rechts nach links, mit kontextabhängigen Buchstabenformen und eigenen Ziffern- und Datumskonventionen. Arabizi (lateinisches Chat-Schrift) ist keine formelle Schreibweise.
Onze aanpak:Wir übernehmen die Nachbearbeitung und die korrekte Textausrichtung und verwenden für amtliche Schriftstücke ausschließlich das arabische Schrift oder MSA.
Wo Levantijns Arabisch gesprochen wird
Levantinisches Arabisch ist keine einheitliche Variante. Die damaszenische Aussprache unterscheidet sich von der Beiruter, und ein jordanischer Sprecher verwendet andere Wörter als ein palästinensischer. Im Asyl- und Gesundheitskontext entscheidet die Herkunft des Sprechers darüber, ob ein Dolmetscher die Nuancen richtig erfasst. Wir stimmen den Dolmetscher oder Übersetzer auf das Herkunftsland und die Herkunftsregion ab und bestätigen diese Wahl vorab im Angebot.
- Syrien14-17 Mio. SprecherDamaszenisch und Aleppiner Variante; größte levantinische Sprechergruppe
- Libanon4-5 Mio. SprecherBeiruter Variante; starke Medien- und Diasporakultur
- Jordanien6-7 Mio. SprecherAmmaner Variante; Südlevantinisch (ajp)
- Palästinaca. 5 Mio. SprecherWestjordanland und Gaza; Südlevantinisch
- IsraelTeil von ca. 5 Mio.Palästinensisch-Levantinisch unter der arabischsprachigen Bevölkerung
- GolfstaatenHunderttausendeLevantinische Arbeitsmigration und geschäftliche Präsenz
- Deutschland & Niederlandemehrere HunderttausendLevantinische Diaspora, relevant für Asylverfahren und Gesundheitswesen
- Amerikamehrere Millionen (Diaspora)historische libanesisch-syrische Diaspora
Häufig angefragte Dokumente für Levantijns Arabisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde aus Syrien, dem Libanon, Jordanien oder Palästina (in MSA) für Familienzusammenführung oder Registrierung.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Übersetzung einer levantinischen Heiratsurkunde für internationale Anerkennung und konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Levantijns Arabisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Arabisch übersetzen
Übersetzung von und ins Standardarabische (MSA): die geschriebene Norm für amtliche Dokumente, Verträge und Urkunden aus der gesamten arabischen Welt.
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden oder ausländische Institutionen.
Übersetzungsdienste
Reguläre und beglaubigte Übersetzung von Urkunden, Schriftsätzen und Verträgen aus Syrien, dem Libanon, Jordanien oder Palästina, über das geschriebene MSA.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Übersetzung von Urkunden, Prozessschriften und Verträgen aus der Levante, über das geschriebene MSA, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Engineering-Dokumentation aus dem oder ins geschriebene Standardarabisch, durch Übersetzer mit Branchenerfahrung.
Finanzübersetzung
Übersetzung von Geschäftsberichten und Finanzberichten von oder ins Standardarabische, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Arabische, mit korrekter Rechts-nach-links-Darstellung, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
KI Post-Editing (MTPE)
Arabische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Alle Sprachen
Sehen Sie unsere vollständige Übersicht von 225+ Sprachen und Sprachkombinationen für geschäftliche, juristische und persönliche Dokumente.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Suchen Sie eine andere Sprachkombination?
Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.
Was ist der Unterschied zwischen Levantinischem Arabisch und Standardarabisch (MSA)?
Ist Ecrivus ein Levantinisches Arabisch Übersetzungsbüro?
Kann ich ein levantinisch arabisches Dokument beglaubigen lassen?
Berücksichtigt Ecrivus den Unterschied zwischen Syrisch, Libanesisch, Jordanisch und Palästinensisch?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für einen levantinisch arabischen Auftrag?
Warum ein Levantinisches Arabisch Übersetzungsbüro statt selbst einen Dolmetscher oder Übersetzer zu suchen?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Levantijns Arabisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.