Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

hakka Übersetzer

Übersetzung und Dolmetschen Hakka, eine eigenständige chinesische Sprache aus Südchina, Taiwan und der Diaspora. Hakka ist mit dem Mandarin gesprochen nicht gegenseitig verständlich, deshalb setzen wir einen Übersetzer oder Dolmetscher ein, der die richtige Varietät beherrscht. Beglaubigung über das Chinesische, wo Behörden dies verlangen, in Abstimmung pro Auftrag. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
hakka Übersetzer — Übersetzung und Dolmetschen Hakka, eigenständige chinesische Sprache
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Hakka ist eine eigenständige chinesische Sprache, kein Mandarin-Dialekt; ein Mandarin-Dolmetscher deckt einen Hakka-Auftrag nicht automatisch ab.
  • Schriftliche und beglaubigte Dokumente laufen meist über Standardchinesisch (Mandarin); Hakka ist vor allem für Dolmetschen und Heritage-Kontexte relevant.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Hakka als chinesische Sprache aus Südchina, Taiwan und der Diaspora — Übersetzungsdienstleistungen weltweit
Hakka-Übersetzung

Übersetzungsbüro für hakka Übersetzungen, eine eigenständige chinesische Sprache neben dem Mandarin

Wir verbinden Hakka-Dolmetschen und -Übersetzung für Migrations- und Familiendossiers, persönliche Dokumente und die Kommunikation innerhalb der überseeischen chinesischen Gemeinschaft. Hakka ist eine eigenständige sinitische Sprache: gesprochen ist es für einen Mandarin-Sprecher nicht verständlich. Da amtliche Schriftstücke aus China und Taiwan in Standardchinesisch abgefasst sind, laufen schriftliche und beglaubigte Übersetzungen meist über das Chinesische (Mandarin), während Hakka vor allem bei gesprochenen und kulturbewussten Aufträgen zählt. Wir vermitteln Ihnen einen Spezialisten, der die richtige Varietät beherrscht.

  • Für Migration, Familie, Diaspora und geschäftliche Kontexte
  • Hakka ist kein Mandarin-Dialekt — die Varietät wird vorab bestimmt
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Hakka übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Hakka-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Hakka-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Hakka-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Hakka-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Hakka-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Hakka-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Hakka-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Hakka-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Hakka-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Hakka-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Hakka-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Hakka-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Hakka-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Hakka-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Hakka-Dolmetscher in einem Migrationsverfahren Behörden & Migration
Case Study

Hakka-Dolmetscher im Migrationsgespräch

Hakka-Dolmetscher für eine Anhörung im Familienzusammenführungsverfahren, mit vorab bestimmter Varietät, sodass der Klient den Dolmetscher gut versteht.

Dolmetschen Hakka Einsatz
Migration Bereich
Übersetzung von Familiendokumenten für eine Hakka-Familie Familie & Diaspora
Case Study

Familiendokumente Diaspora

Übersetzung von Familien- und Herkunftsdokumenten für einen Auftraggeber mit Hakka-Hintergrund aus der südostasiatischen Diaspora; amtliche Unterlagen über das Standardchinesische, mündliche Abstimmung im Hakka.

Chinesisch → DE Sprachpaar
Familienangelegenheiten Zweck
Hakka-Dolmetscher bei einer Geschäftsbesprechung mit Taiwan Geschäftlich
Case Study

Geschäftsbesprechung Taiwan

Hakka-Dolmetscher für ein Handelsgespräch mit einem taiwanischen Familienunternehmen, mit einem Dolmetscher, der die Sixian-Varietät beherrscht.

Dolmetschen Hakka Einsatz
Sixian Varietät
Varianten

Regionale Hakka-Varianten, in die wir übersetzen

  • Sixian (Si‑yen)

    die am weitesten verbreitete Hakka-Varietät in Taiwan, dort oft der Unterrichtsstandard

  • Hailu (Hoiluk)

    die zweite große taiwanische Varietät, zurückgehend auf Haifeng/Lufeng

  • Meixian (Moiyen)

    Prestigevarietät aus Meizhou (Guangdong), gängige Referenz auf dem Festland

  • Übrige Festlandvarietäten

    unter anderem in Fujian, Jiangxi und Sichuan, mit eigener Aussprache und eigenem Wortschatz

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Hakka-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Sixian (Taiwan)

    • Am weitesten verbreitete Hakka-Varietät in Taiwan, oft der Unterrichtsstandard
    • Dolmetschen für taiwanische Auftraggeber und Familienunternehmen
  • Hailu (Taiwan)

    • Zweite große taiwanische Varietät, zurückgehend auf Haifeng/Lufeng
    • Sprecher aus bestimmten taiwanischen Regionen und Gemeinschaften
  • Meixian / Moiyen (Festland)

    • Prestige-Referenz aus Meizhou, Guangdong
    • Sprecher aus Guangdong und der älteren überseeischen Diaspora

Ein Hakka-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Hakka-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Hakka, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Hakka-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Hakka ist kein Mandarin-Dialekt

    Voorbeeld:

    Ein Mandarin-Dolmetscher wird für einen Hakka-Sprecher eingesetzt, aber beide sind gesprochen nicht gegenseitig verständlich — das Gespräch kommt ins Stocken.

    Onze aanpak:

    Wir stellen vorab fest, dass es sich um Hakka handelt, und vermitteln einen Dolmetscher oder Übersetzer, der die richtige Varietät beherrscht.

  • Varietät nicht bestimmt

    Voorbeeld:

    Ein taiwanischer Sixian-Sprecher erhält einen Dolmetscher, der nur das Meixian-Hakka des Festlands beherrscht; Unterschiede in Ton und Wortschatz erschweren das Gespräch.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag bestimmen wir die Varietät (Sixian, Hailu oder Meixian) und die Herkunft des Sprechers, bevor wir jemanden einsetzen.

  • Schriftlich und gesprochen verwechseln

    Voorbeeld:

    Eine „Hakka-Übersetzung“ wird für ein amtliches Dokument angefragt, während dieses Dokument in Standardchinesisch abgefasst ist.

    Onze aanpak:

    Wir klären, dass schriftliche und beglaubigte Stücke meist über das Chinesische (Mandarin) laufen und Hakka vor allem beim Dolmetschen und in Heritage-Kontexten zählt.

  • Beglaubigung falsch einschätzen

    Voorbeeld:

    Es wird erwartet, dass ein Hakka-Stück gesondert beglaubigt wird, während die Beglaubigung am chinesischen Quelldokument hängt.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag beurteilen wir, ob eine Beglaubigung über einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer erforderlich ist und wie sie sich zum chinesischen Dokument verhält.

Wereldwijde dekking

Wo Hakka gesprochen wird

Hakka ist keine einheitliche Sprache und keine Varietät des Mandarin. Die taiwanischen Varietäten Sixian und Hailu unterscheiden sich untereinander und vom Meixian-Hakka des Festlands in Aussprache, Ton und Wortschatz. Wer die Varietät und Herkunft des Sprechers nicht bestimmt, riskiert einen Dolmetscher, der den Klienten schlecht oder gar nicht versteht. Deshalb bestimmen wir zuerst die Varietät und Region und stimmen den Einsatz darauf ab.

Asien6
  • China (Guangdong u. a.)30-40 Mio. Sprechergrößte Konzentration, Meixian als Referenz
  • Taiwan4-5 Mio. Hakka-HerkunftNationalsprache; Sixian und Hailu anerkannt
  • MalaysiaHunderttausende Sprecherumfangreiche Hakka-Gemeinschaft
  • SingapurZehntausende SprecherHakka-Gemeinschaft innerhalb der chinesischen Bevölkerung
  • IndonesienHunderttausende SprecherHakka-Diaspora in mehreren Regionen
  • HongkongHunderttausende Sprecherursprüngliche Hakka-Dörfer und Migration
Südamerika1
  • SurinameGemeinschaft von ZehntausendenHakka-Diaspora mit Verbindungen in die Niederlande
Afrika1
  • Mauritiuskleinere Gemeinschafthistorische Hakka-Handelsgemeinschaft
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Hakka-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Hakka am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Chinesisch übersetzen

Übersetzung von und ins Chinesische (Mandarin) für amtliche Dokumente, Verträge und geschäftliche Kommunikation — der schriftliche Standard, über den Hakka-Unterlagen meist laufen.

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.

Dolmetschdienste

Dolmetschen vor Ort oder per Videoverbindung für Migrations-, Familien- und Geschäftsgespräche im Hakka, mit vorab bestimmter Varietät.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Übersetzung von Verträgen, Prozessschriften und Urkunden über das Chinesische, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Videodolmetschen (VRI)

Hakka-Dolmetscher per Videoverbindung für Gesundheits-, Migrations- und Familiengespräche, wenn ein Dolmetscher vor Ort nicht realisierbar ist.

Eilübersetzung

Eilauftrag Hakka oder Chinesisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Marketing-Übersetzung

Übersetzung von Kampagnen und Content für die überseeische chinesische Gemeinschaft, mit Aufmerksamkeit für Ton und Register.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App für den chinesischsprachigen Markt, einschließlich Menüs, UI-Texten und Metadaten.

Alle Sprachen

Sehen Sie die vollständige Sprachübersicht mit 225+ Sprachen und Sprachkombinationen, die wir übersetzen.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Sprachkombinationen

Suchen Sie eine andere Sprachkombination?

Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.

Ist Hakka dasselbe wie Mandarin-Chinesisch?
Nein. Hakka ist eine eigenständige chinesische (sinitische) Sprache, kein Dialekt des Mandarin. Gesprochenes Hakka ist für einen Mandarin-Sprecher nicht zu verstehen; Aussprache, Ton und Wortschatz unterscheiden sich stark. Ein Mandarin-Dolmetscher deckt deshalb nicht automatisch einen Hakka-Auftrag ab. Wir stellen vorab fest, dass es sich um Hakka handelt, und vermitteln Ihnen einen Spezialisten, der die richtige Varietät beherrscht.
Warum ist Ecrivus als Hakka Übersetzungsbüro die richtige Wahl für meinen Auftrag?
Als Hakka Übersetzungsbüro nimmt Ecrivus die Koordination ab: Wir bestimmen zuerst die Varietät und Herkunft des Sprechers (Sixian, Hailu oder Meixian), wählen einen Dolmetscher oder Übersetzer, der diese beherrscht, und regeln die Beglaubigung über das Chinesische, wo eine Behörde sie verlangt. Sie behalten einen festen Ansprechpartner für Varietät, Terminologie, Planung und Lieferung, statt diese Schritte einzeln selbst zu organisieren.
Kann ich ein amtliches Dokument ins Hakka übersetzen lassen?
Amtliche Dokumente aus China und Taiwan sind nahezu immer in Standardchinesisch abgefasst, nicht im Hakka. Schriftliche und beglaubigte Übersetzung läuft daher in der Regel über das Chinesische (Mandarin). Hakka ist vor allem für gesprochene Kontexte relevant: Migrationsgespräche, Familienangelegenheiten und Kommunikation innerhalb der Diaspora. Wir klären pro Auftrag, welcher Weg passt.
Welche Varietät des Hakka koordiniert Ecrivus?
Wir koordinieren die gängigen Varietäten: Sixian und Hailu aus Taiwan sowie das Meixian-Hakka des Festlands, dazu übrige regionale Festlandvarietäten. Da diese sich in Ton und Wortschatz unterscheiden, bestimmen wir die Varietät und Herkunft des Sprechers vorab und bestätigen sie im Angebot.
Arbeitet Ecrivus mit beglaubigten Übersetzern für Hakka-bezogene Dokumente?
Für beglaubigte Stücke arbeiten wir mit öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzern nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG; die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Da das Quelldokument meist in Standardchinesisch vorliegt, hängt die Beglaubigung am chinesischen Stück. Wir beurteilen pro Dokumenttyp, ob eine Beglaubigung erforderlich ist.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für einen Hakka-Auftrag?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung oder die Planung eines Dolmetschers hängt von Dokumenttyp, Umfang, Varietät und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Hakka-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.