Zum Hauptinhalt springen

Juristische Dokumente

Konsularische Legalisierung übersetzen Deutsch ↔ Ukrainisch

Dieses Dokument IST die Legalisation selbst — eine Apostille (Haager Übereinkommen 1961) oder konsularische Legalisation. Wir übersetzen den Stempel und das zugehörige Dokument gemeinsam.

225+
Sprachen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
Übersetzer
wereldwijd actief
25.000+
Projekte
geleverd sinds 2006
99%
Zufriedenheit
op basis van klantreviews

Ausstellende Behörde und Anwendungsfälle

Ausstellende Behörde: Auswärtiges Amt — Legalisationsstelle.

  • Verfahren vor deutschen oder ausländischen Gerichten
  • Erbrecht und internationale Nachlasssachen (EU 650/2012)
  • Internationale Vollstreckung von Urteilen

Legalisationsweg

Apostille, EU-Anerkennung oder konsularische Legalisation?

Apostille (Haager Übereinkommen 1961)

125 Vertragsstaaten erkennen die Apostille als Legalisation. Schnellster Weg für die meisten Länder außerhalb der EU.

Direkte EU-Anerkennung

Innerhalb der EU gilt häufig direkte Anerkennung (Brüssel IIa/IIb, Verordnung 1191/2016) — keine Apostille oder Legalisation erforderlich.

Konsularische Legalisation

Für Nichtvertragsstaaten (z.B. Eritrea, Iran, Vietnam, Saudi-Arabien, Irak) gilt konsularische Legalisation über das Auswärtige Amt und die Botschaft.

Benötige ich eine beglaubigte Übersetzung für mein juristisches Dokument?
Für Gerichtsverfahren, internationale Erbschaftssachen oder internationale Vollstreckung von Urteilen ist meist eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Wir arbeiten mit gerichtlich ermächtigten Übersetzern (gemäß GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023).
Was ist eine Bestätigungsformel und warum steht sie auf einer beglaubigten Übersetzung?
Die Bestätigungsformel, Unterschrift und der Stempel des gerichtlich ermächtigten Übersetzers bestätigen die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung. Diese Beglaubigung ist gesetzlich für den amtlichen Status vorgeschrieben.
Arbeiten Sie unter Prozessbeteiligten-NDA?
Ja. Vertraulichkeitsvereinbarungen können pro Auftrag oder als Rahmenvereinbarung für laufende Dossiers ausgestellt werden.

Bereit, Ihr Dokument übersetzen zu lassen?

Schicken Sie uns den Scan, die Zielsprache und das Zielland. Wir bestätigen Apostille- oder Legalisationsweg und einen realistischen Liefertermin im Angebot.