Übersetzung Deutsch–Japanisch
Übersetzung Deutsch → Japanisch: wir liefern in der richtigen Mischung aus Kanji, Hiragana und Katakana je nach Dokumenttyp — technische Texte stützen sich auf Katakana, juristische auf Kanji-lastige Notation. Unsere japanischen Übersetzer stimmen die Höflichkeitsebene (Keigo: sonkeigo / kenjōgo / teineigo) auf die Hierarchie zwischen Sender und japanischem Empfänger ab. Branchen: Automobilindustrie (BMW, Mercedes, VW × Toyota/Honda/Nissan), Robotik (Fanuc, Yaskawa, KUKA-Konkurrenz), Pharma (PMDA-Dossiers) und grenzüberschreitende M&A.
Übersetzung Japanisch–Deutsch
Übersetzung Japanisch → Deutsch: für deutsche Niederlassungen japanischer Multinationals, BAMF-Verfahren, Familienzusammenführung, M&A-Due-Diligence-Berichte und Patentdokumentation. Wir verwenden korrekte Hepburn-Romaji-Transkription für japanische Eigennamen und liefern beglaubigt durch öbu Übersetzer auf Anfrage.
Wie geht Ecrivus mit den drei japanischen Schriften in einer Übersetzung um?
Wie wird die Höflichkeitsebene (Keigo) bestimmt?
Wird meine japanische Übersetzung von deutschen Behörden und Gerichten akzeptiert?
Welche Dokumenttypen sind Standard für Deutsch ↔ Japanisch?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot?
Kundenstimmen
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.