Sprachkombinationen
englisch deutsch juristische Übersetzung
225+
Sprachen
von Afrikaans bis Zulu
10.000+
Fachübersetzer
weltweit aktiv
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Übersetzung Deutsch–Englisch
Wir übersetzen aus dem Englischen ins Deutsche für Auftraggeber mit Englisch-Deutsch Dokumentation. Muttersprachliche Fachübersetzer, strukturierte QA-Ebene und Zweitrevision, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. Antwort innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Übersetzung Englisch–Deutsch
Wir übersetzen aus dem Deutschen ins Englische für Auftraggeber mit Deutsch-Englisch Dokumentation. Muttersprachliche Fachübersetzer, strukturierte QA-Ebene und Zweitrevision, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern. Antwort innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
In welche Richtung arbeitet diese Englisch-Deutsch Übersetzung?
Bidirektional: sowohl Englisch → Deutsch als auch umgekehrt. Wir koordinieren muttersprachliche Übersetzer in der Zielsprache.
Bietet Ecrivus beglaubigte Englisch-Deutsch Übersetzungen?
Beglaubigte Englisch-Deutsch Übersetzungen koordinieren wir auf Anfrage über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) gemäß § 142 ZPO.
Welche Dokumententypen werden in der Kombination Englisch-Deutsch übersetzt?
Häufig: Verträge, Geschäftsberichte, technische Handbücher, persönliche Dokumente (Geburtsurkunden, Zeugnisse, Auszüge), notarielle Urkunden und Handelskorrespondenz.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot?
Wir antworten innerhalb 1 Stunde an Werktagen mit einem Angebot. Die Lieferzeit bestätigen wir verbindlich im Angebot.
Wie sichert Ecrivus die Qualität?
Wir kombinieren muttersprachliche Fachübersetzer mit einer strukturierten QA-Ebene (Terminologieliste, Stilrichtlinien, Zweitrevision, wo Rechtsgebiet, Risikoprofil oder Umfang dies erfordern). CAT-Tools (Trados / memoQ / Phrase TMS) sichern Konsistenz über Volumen und Wiederholungen.
Welche juristische Terminologie spielt bei Englisch-Deutsch?
Wir achten auf Unterschiede zwischen Rechtssystemen (Common Law vs. Civil Law), juristische Begriffe wie Gerichtsverfahren, Eilbedürftigkeit, force majeure und SPA/Anteilskaufvertrag. Brondokument und Terminologieliste werden mitgeliefert.
Wird die Übersetzung beglaubigt geliefert?
Beglaubigte Englisch-Deutsch Übersetzungen koordinieren wir auf Anfrage über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) gemäß § 142 ZPO.
Kundenstimmen
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.