225+
Sprachen
von Afrikaans bis Zulu
10.000+
Fachübersetzer
weltweit aktiv
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Übersetzung Deutsch–Bosnisch
Deutsch-Bosnisch Übersetzung verwendet primär die lateinische Schrift (Kyrillisch ist ebenfalls offiziell). Bosnien-Herzegowina gehört zum BCMS-Kontinuum. Wir behandeln BAMF-Verfahren, familienrechtliche Akten, EU-Vorbeitritts-Dokumentation und notarielle Urkunden.
Übersetzung Bosnisch–Deutsch
Bosnisch-Deutsch Übersetzungen liefern wir für deutsche Behörden, Gerichte und Unternehmen. Beglaubigte Übersetzungen über öbu Übersetzer; für die Verwendung in Bosnien-Herzegowina ist häufig eine Apostille (Haager Übereinkommen 1961) erforderlich — Bosnien-Herzegowina ist Vertragsstaat.
Was ist der Unterschied zwischen Bosnisch, Serbisch, Kroatisch und Montenegrinisch?
Diese vier bilden gemeinsam das BCMS-Kontinuum (früher Serbokroatisch). Bosnisch verwendet primär lateinische Schrift, kyrillisch ist ebenfalls offiziell.
Liefert Ecrivus beglaubigte Deutsch-Bosnisch Übersetzungen für BAMF und deutsche Gerichte?
Ja, auf Anfrage über öbu Übersetzer gemäß § 142 ZPO. Für Verwendung in Bosnien-Herzegowina ist häufig eine Apostille erforderlich.
Welche Dokumenttypen übersetzt Ecrivus regelmäßig?
Geburts- und Heiratsurkunden, Passseiten, Hochschulabschlüsse, Strafregisterauszüge, Arbeitsverträge und notarielle Urkunden.
Übersetzt Ecrivus EU-Vorbeitritts-Dokumentation in dieser Sprachkombination?
Ja. Für bosnische Vorbeitritts-Dossiers (IPA, Screening-Kapitel) folgen wir der IATE-Terminologie.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot?
Wir antworten innerhalb von einer Stunde an Werktagen mit einer ersten Einschätzung zu Preis und Bearbeitungszeit.
Kundenstimmen
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.