schweizer französisch Übersetzer
Schweizer Französisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Geschäftsberichte, Webseiten und amtlichen Dokumente, abgestimmt auf das Französisch der Romandie: septante/huitante/nonante, Helvetismen und Schweizer Terminologie. Eine Beglaubigung organisieren wir, wo eine Behörde sie verlangt. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Wir übersetzen ins Französisch der Romandie (fr-CH): septante (70), huitante (80) und nonante (90) statt der Frankreich-Formen.
- Helvetismen und schweizerische Verwaltungs- und Rechtsterminologie (kantonal und föderal) haben Vorrang vor Frankreich-Französisch.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Übersetzungsbüro für schweizer französische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen ins Französisch der Romandie für Unternehmen, die in den Schweizer Markt eintreten, für Banken und Versicherer in Genf und Lausanne, für internationale Organisationen und für Privatpersonen mit amtlichen Dokumenten für die Schweiz. Ob Arbeitsvertrag, Geschäftsbericht, Webseite oder Urkunde für einen Kanton: Wir vermitteln Ihnen einen Übersetzer, der das Schweizer Register kennt und die Frankreich-Variante nicht unverändert übernimmt.
- Französisch der Romandie mit septante, huitante und nonante
- Helvetismen und Schweizer Terminologie, nicht Frankreich-Französisch
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Zwitsers-Frans übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Zwitsers-Frans-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Zwitsers-Frans-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Zwitsers-Frans-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Zwitsers-Frans-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Zwitsers-Frans-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Zwitsers-Frans-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Zwitsers-Frans-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Zwitsers-Frans-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Zwitsers-Frans-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Zwitsers-Frans-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
Schweizer Universität, Anerkennung, Arbeitgeber in der Romandie
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
Schweizer Kanton, Migration, Familienzusammenführung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
Apostille für die Schweiz, internationale Ausschreibungen
-
Notarielle Urkunden
Immobilien und Vollmachten in einem Schweizer Kanton
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeits- und Aufenthaltsverfahren in der Schweiz
-
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung in der Schweiz, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Zwitsers-Frans-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Juristisch & HR Arbeitsvertrag Genf
Schweizer Französisch-Übersetzung eines Arbeitsvertrags für einen Arbeitgeber in Genf, mit Zahlwörtern und Funktionsbezeichnungen abgestimmt auf das Romandie-Register und die Schweizer arbeitsrechtliche Terminologie.
Finanzen Geschäftsbericht für den Romandie-Markt
Schweizer Französisch-Übersetzung eines Geschäftsberichts für Aktionäre und Finanzpartner in der Romandie, mit Finanzterminologie und Betragsnotation (CHF) abgestimmt auf die Schweizer Konventionen.
Behörden & Migration Urkunde für einen Schweizer Kanton
Übersetzung eines amtlichen Dokuments zur Einreichung bei einem Kanton in der Romandie, mit Beglaubigung und Apostille abgestimmt auf die empfangende Schweizer Behörde.
Regionale Zwitsers-Frans-Varianten, in die wir übersetzen
Standard‑Französisch der Suisse romande (français de Suisse romande)
die Schreibnorm für geschäftliche, juristische und behördliche Texte, nah am Französisch Frankreichs mit schweizerischen lexikalischen und numerischen Abweichungen
Frankoprovenzalisch (Arpitan)
historische romanische Regionalsprache der Romandie, heute stark zurückgegangen und keine Schreibnorm für offizielle Texte
Genfer, Lausanner und Walliser Register
regionale lexikalische Färbung innerhalb des Standard-Französisch der Suisse romande
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Zwitsers-Frans-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Französisch der Romandie (fr-CH)
- Verträge, Geschäftsberichte und Bankdokumente für Genf, Lausanne und den Romandie-Markt
- Amtliche Dokumente und Urkunden für Schweizer Kantone (Beglaubigung und Apostille)
- Webseiten, Verpackungen und Marketing für Verbraucher in der Romandie
-
Französisch Frankreichs (fr-FR)
- Dokumente für Frankreich oder ein internationales französischsprachiges Publikum
- Wenn der Empfänger keine Schweizer Zahlwörter oder Helvetismen erwartet
| Zielmarkt | Zahlwörter | Lexikon & Terminologie | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| Schweiz (Romandie) | septante, huitante, nonante | Helvetismen, kantonale + föderale Terminologie (TERMDAT) | Schweizer Geschäft + Behörden + Finanzen |
| Frankreich | soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix | Frankreich-Französisch, Académie-française-Norm | Frankreich- und internationaler Markt (siehe Französisch-Seite) |
| Belgien (Wallonie) | septante, nonante (aber quatre-vingts für 80) | Belgizismen, belgische Institutionsnamen | Belgischer Markt (Achtung: KEIN huitante) |
| International französischsprachig | Frankreich-Formen als neutrale Basis | neutrales Lexikon, regionsarm | Dokumente ohne ein einzelnes französischsprachiges Zielland |
Ein Zwitsers-Frans-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Zwitsers-Frans-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Zwitsers-Frans, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Zwitsers-Frans-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Französische Zahlwörter in einem Schweizer Text
Voorbeeld:Eine Frankreich-Übersetzung schreibt soixante-dix, quatre-vingts und quatre-vingt-dix — in der Romandie erwartet man septante, huitante und nonante. Falsche Zahlwörter fallen in Beträgen, Daten und Verträgen sofort auf.
Onze aanpak:Wir setzen einen Übersetzer ein, der das Romandie-Register kennt und die Zahlwörter konsequent auf fr-CH abstimmt.
Helvetismen übersehen
Voorbeeld:Frankreich-Französisch verwendet portable, petit-déjeuner und promotion, während in der Romandie natel, déjeuner und action gebräuchlich sind. Das falsche Lexikon lässt den Text wie ein Import lesen.
Onze aanpak:Pro Auftrag stimmen wir das Lexikon auf die Schweizer Helvetismen ab und bestätigen die Wahl vorab.
Frankreich-Terminologie für Schweizer Institutionen
Voorbeeld:Schweizer Kantone und der Bund haben eigene Namen und verwaltungs- und rechtssprachliche Begriffe; französische Entsprechungen (préfecture, mairie) passen dort nicht.
Onze aanpak:Wir folgen Schweizer Terminologiequellen (TERMDAT, kantonale Konventionen) und bestätigen die Institutionsnamen je Dossier.
Variante mit Belgisch-Französisch verwechseln
Voorbeeld:Belgien verwendet zwar septante und nonante, behält aber quatre-vingts für 80 — huitante ist ausschließlich schweizerisch. Ein belgisch-französischer Text ist daher nicht für die Romandie austauschbar.
Onze aanpak:Wir behandeln fr-CH, fr-BE und fr-FR als eigenständige Varianten und verwenden niemals mechanisch die eine für den anderen Markt.
Wo Zwitsers-Frans gesprochen wird
Schweizer Französisch ist keine eigene Sprache, doch das Französisch der Romandie weicht an Stellen ab, die dem Leser sofort auffallen. Die Zahlwörter septante, huitante und nonante sind die Norm, wo Frankreich soixante-dix, quatre-vingts und quatre-vingt-dix verwendet. Hinzu kommen Helvetismen (natel für Mobiltelefon, déjeuner für Frühstück, action für Sonderangebot), und die Schweizer Kantone sowie der Bund pflegen eigene verwaltungs- und rechtssprachliche Begriffe. Wir stimmen Lexikon, Zahlwörter und Terminologie auf die Romandie ab und bestätigen diese Wahl vorab im Angebot.
- Genfca. 450.000 Einwohner, überwiegend französischsprachiginternationale Organisationen, Banken und NGOs
- Waadt (Lausanne)ca. 800.000 Einwohnerbevölkerungsstärkster französischsprachiger Kanton
- Neuenburgca. 175.000 Einwohnerfranzösischsprachiger Kanton in der Jura-Region
- Freiburg / Fribourgca. 320.000 Einwohnerzweisprachig FR/DE, französischsprachige Mehrheit
- Wallis / Valaisca. 350.000 Einwohnerzweisprachig FR/DE, französischsprachig im Westen
- Juraca. 75.000 Einwohnerfranzösischsprachiger Kanton
Häufig angefragte Dokumente für Zwitsers-Frans-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde ins Französisch der Romandie für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung bei einem Schweizer Kanton.
Meer weten
Heiratsurkunde
Schweizer Französisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für die Anerkennung in einem Kanton, eine Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenQualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Französisch übersetzen
Übersetzung ins Französisch Frankreichs, Belgiens oder der Schweiz. Wir bestätigen vorab, welche Variante, Zahlwörter und Terminologie zu Ihrem Zielland passen.
Finanzübersetzung
Schweizer Französisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Prospekten und Bankdokumenten für Genf, Lausanne und den Finanzsektor der Romandie.
Juristische Übersetzung
Schweizer Französisch-Übersetzung von Verträgen, Satzungen und amtlichen Schriftstücken, mit Terminologie abgestimmt auf das Schweizer Recht und die kantonalen Konventionen.
Beglaubigte Übersetzungen
Offizielle Übersetzung mit Beglaubigung und Apostille, wo die empfangende Schweizer oder deutsche Behörde dies verlangt. Wir bestätigen die Route je Dokument.
Marketing-Übersetzung
Schweizer Französisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Übersetzer, der Ton, Helvetismen und Register auf den Romandie-Markt abstimmt.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Französisch der Romandie, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang für fr-CH.
Technische Übersetzung
Schweizer Französisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Dokumentation, mit Terminologie abgestimmt auf die Schweizer Normen und den Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Schweizer Französische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen Fachübersetzer, der die Romandie-Variante kennt. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Schweizer Französisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Suchen Sie eine andere Sprachkombination?
Wir übersetzen in 225+ Sprachen, in Tausenden von Sprachkombinationen.
Was ist der Unterschied zwischen Schweizer Französisch und dem Französisch Frankreichs?
Warum ein Schweizer Französisch Übersetzungsbüro statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Verwendet Ecrivus septante, huitante und nonante?
Liefert Ecrivus beglaubigte Schweizer Französisch-Übersetzungen?
Für welche Dokumente wird Schweizer Französisch am häufigsten angefragt?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Schweizer Französisch-Übersetzung?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Zwitsers-Frans-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.