luxemburgisch Übersetzer
Luxemburgisch-Übersetzung von Urkunden, Fondsdokumentation, Zeugnissen und amtlicher Korrespondenz. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; regulär für Ihre Geschäftsdokumente.
- Wir behandeln Luxemburgisch als eigenständige Sprache, nicht als deutsche Variante, und halten die ZLS-Rechtschreibung ein.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Übersetzungsbüro für luxemburgische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen luxemburgische Dokumente für Finanzinstitute, Anwaltskanzleien, Notare, Behörden und Privatpersonen. Ob Fondsdokumentation einer luxemburgischen Holding, notarielle Urkunde, Zeugnis oder Geburtsurkunde für einen Grenzgänger: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der den Unterschied zum Deutschen kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für finanzielle, juristische, behördliche und private Dokumente
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Luxemburgisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Luxemburgisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Luxemburgisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Luxemburgisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Luxemburgisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Luxemburgisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Luxemburgisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Luxemburgisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Luxemburgisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Luxemburgisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Luxemburgisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
ausländische Universität, Anabin/ZAB-Verfahren, Arbeitgeber im Ausland
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
ausländisches Standesamt, Einbürgerung, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
internationale Ausschreibungen, Apostille-Anträge
-
Notarielle Urkunden
Immobilientransaktionen, Vollmachten, Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit im Ausland, Visumantrag, internationale Entsendung
-
Fondsdokumentation und Holdingunterlagen
Luxemburg als Finanzplatz, internationale Stakeholder
-
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Luxemburgisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Finanziell & Corporate Fondsdokumentation luxemburgische Holding
Übersetzung luxemburgischer Fondsdokumentation und Holdingstruktur-Unterlagen für deutsche Stakeholder, mit Finanzterminologie abgestimmt auf die luxemburgische Rechtsform.
Behörde & Privat Personenstandsurkunde Grenzgänger
Beglaubigte Übersetzung einer luxemburgischen Geburts- und Heiratsurkunde für die Registrierung bei einer deutschen Behörde, für einen Grenzgänger mit Familie.
Bildung Zeugnisanerkennung Expat
Übersetzung eines luxemburgischen Zeugnisses und Attests für die Anerkennung in Deutschland, mit Rücksicht auf den dreisprachigen Bildungskontext Luxemburgs.
Regionale Luxemburgisch-Varianten, in die wir übersetzen
Zentralluxemburgisch
städtisches Luxemburgisch, Grundlage der Standardsprache
Nordluxemburgisch (Éislek / Oesling)
Ardennen-Variante
Süd‑ und moselfränkische Grenzvarianten
Richtung deutsche Eifel und Lothringen
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Luxemburgisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Zentralluxemburgisch (Standard)
- Amtliche Dokumente, Urkunden und Korrespondenz
- Finanzielle und geschäftliche Unterlagen für den luxemburgischen Markt
-
Nord- und Grenzvarianten
- Dokumente mit regionalem Wortschatz aus der Éislek oder dem Grenzgebiet
- Erkennung moselfränkischer Einflüsse bei älteren Quelldokumenten
Ein Luxemburgisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Luxemburgisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Luxemburgisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Luxemburgisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Verwechslung mit Deutsch
Voorbeeld:Luxemburgisch ähnelt dem Deutschen stark, doch Wortbedeutungen und Wortstellung weichen häufig ab. Ein unreflektiertes "als Deutsch lesen" führt zu Fehlern in Bedeutung und Register.
Onze aanpak:Wir setzen einen Übersetzer ein, der Luxemburgisch als eigenständige Sprache behandelt und den Unterschied zum Deutschen kennt.
Französische Lehnwörter
Voorbeeld:Zahlreiche französische Lehnwörter (etwa "Merci" oder Verwaltungsbegriffe) erhalten im Luxemburgischen eine eigene Schreibweise und Aussprache und dürfen nicht einfach als Französisch behandelt werden.
Onze aanpak:Wir führen eine Terminologieliste pro Auftrag und behandeln Lehnwörter nach der luxemburgischen Norm.
Rechtschreibung und diakritische Zeichen
Voorbeeld:Der Umlaut (ä, ë, é) und die spezifische ZLS-Rechtschreibung müssen korrekt wiedergegeben werden. Die Rechtschreibung wurde mehrfach überarbeitet (1975/1999), weshalb ältere Quelldokumente abweichen.
Onze aanpak:Wir folgen der aktuellen ZLS-Rechtschreibung und dem LOD und erkennen ältere Konventionen im Quelldokument.
Code-Switching innerhalb eines Dokuments
Voorbeeld:In der Praxis wechseln Luxemburger innerhalb eines Dokuments zwischen Luxemburgisch, Französisch und Deutsch. Eine falsche Sprachzuordnung führt zu einer uneinheitlichen Zielsprache.
Onze aanpak:Wir legen die Zielsprachenwahl vorab fest und halten sie über das gesamte Dokument konsistent.
Wo Luxemburgisch gesprochen wird
Luxemburgisch ist keine deutsche Mundart, die man einfach als Deutsch lesen kann. Seit 1984 ist es eine eigene Nationalsprache mit festgelegter Rechtschreibung, eigenem Wortschatz und zahlreichen französischen Lehnwörtern, die eine eigene Form angenommen haben. Wer das Dokument von einem deutschen Übersetzer lesen lässt, übersieht gerade diese Unterschiede. Wir vermitteln Ihnen einen Übersetzer, der die luxemburgische Norm der ZLS kennt und die richtige Wahl zwischen Luxemburgisch, Französisch und Deutsch innerhalb eines Dokuments trifft — und wir bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Luxemburgrund 400.000 Sprecheroffizielle Nationalsprache seit 1984
- Belgieneinige ZehntausendArelerland um Arlon, Provinz Luxemburg
- Frankreicheinige TausendGrenzregion bei Thionville im Departement Moselle
- Deutschlandeinige TausendGrenzregion Eifel und Bitburg-Prüm/Saarland, dialektal verwandt
- Vereinigte Staatenkleine Diasporahistorische luxemburgisch-amerikanische Gemeinschaften in Wisconsin und Illinois
Häufig angefragte Dokumente für Luxemburgisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Luxemburgisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für die Registrierung bei einer deutschen Behörde, Familienzusammenführung oder Migration.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Luxemburgisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Luxemburgisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Luxemburgisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Luxemburgisch-Übersetzung von Urkunden, Prozessschriften und notariellen Dokumenten, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Finanzübersetzung
Luxemburgisch-Übersetzung von Fondsdokumentation, Geschäftsberichten und Holdingunterlagen, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Technische Übersetzung
Luxemburgisch-Übersetzung von Handbüchern, Spezifikationen und technischer Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Marketing-Übersetzung
Luxemburgisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Übersetzer, der Ton und Register auf Ihre Zielgruppe abstimmt.
KI Post-Editing (MTPE)
Luxemburgische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Luxemburgische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
GEO-Optimierung
Luxemburgische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den luxemburgischen und angrenzenden Markt.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Luxemburgisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Arbeitet Ecrivus als Luxemburgisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ist Luxemburgisch dasselbe wie Deutsch?
Für welche Dokumenttypen wird die Luxemburgisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Luxemburgisch-Übersetzung?
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Luxemburgisch-Übersetzung sicher?
Was ist der Unterschied zwischen einem Luxemburgisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Luxemburgisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.