walisisch Übersetzer
Walisisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Zeugnisse, Verträge, zweisprachigen Behördendokumente und Webseiten für den walisischsprachigen Markt. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu), wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt; ist Walisisch beglaubigt nicht verfügbar, liefern wir eine professionelle Übersetzung mit der üblichen Bestätigung und Übersetzererklärung.
- Wir stimmen die Arbeit auf Nord-Walisisch, Süd-Walisisch oder das Standard-Schreibregister (Cymraeg safonol) ab, damit der walisischsprachige Leser den Text wiedererkennt.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Übersetzungsbüro für walisische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen Walisisch für Privatpersonen mit Dokumenten Richtung Wales oder Vereinigtes Königreich, für Organisationen, die in Wales tätig sind, und für alle, die sich an den walisischsprachigen Markt richten. Ob Geburtsurkunde, Zeugnis, kommerzieller Vertrag oder zweisprachige Webseite: Wir vermitteln Ihnen einen Übersetzer, der die Mutationen und das passende Register beherrscht, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für Behörden, Recht, Bildung, Tourismus und Marketing
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern und es umsetzbar ist
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Walisisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Walisisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Walisisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Walisisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Walisisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Walisisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Walisisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Walisisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Walisisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Walisisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernÜbersetzungen aus der Praxis
Behörden Geburtsurkunde aus Wales
Übersetzung einer in Wales ausgestellten, zweisprachigen Geburtsurkunde ins Deutsche für die Anmeldung bei einem deutschen Standesamt, mit Bestätigung und Erklärung für die empfangende Behörde.
Bildung Zeugnis einer walisischen Universität
Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht einer Universität in Wales ins Deutsche für die Anabin/ZAB-Anerkennung und einen Arbeitgeber in Deutschland, mit Aufmerksamkeit für die walisischen Zeugnisbegriffe.
Tourismus & Kultur Zweisprachige Tourismus-Webseite
Übersetzung einer Tourismus- und Kulturerbe-Webseite ins Walisische für den walisischsprachigen Markt, mit Dialekt- und Registerwahl abgestimmt auf das Zielpublikum in Nord- oder Süd-Wales.
Regionale Walisisch-Varianten, in die wir übersetzen
Nord‑Walisisch (Gogledd Cymru)
eigene Wortwahl und Fragestruktur, z. B. 'rŵan' für 'jetzt'
Süd‑Walisisch (De Cymru)
abweichende Wortwahl, z. B. 'nawr' für 'jetzt'
Patagonisches Walisisch (Cymraeg y Wladfa)
mit spanischen Einflüssen in Chubut
Cymraeg llenyddol
das formell-literarische Register für offizielle und feierliche Texte
Cymraeg safonol
das Standard-Schreibregister für Geschäfts- und Behördentexte
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Walisisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Nord-Walisisch (Gogledd Cymru)
- Texte und Marketing für den Norden von Wales (Gwynedd, Anglesey, Conwy)
- Lokale Wortwahl und Fragestruktur, z. B. 'rŵan' für 'jetzt'
-
Süd-Walisisch (De Cymru)
- Texte und Marketing für den Süden von Wales (Cardiff, Swansea, die Täler)
- Lokale Wortwahl, z. B. 'nawr' für 'jetzt'
-
Cymraeg safonol (Standard-Schreibregister)
- Zweisprachige Behördendokumente, Formulare und offizielle Korrespondenz
- Dokumente ohne ein einzelnes regionales Zielpublikum innerhalb von Wales
Ein Walisisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Walisisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Walisisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Walisisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Mutationen (treigladau)
Voorbeeld:Walisisch kennt grammatische Anlautmutationen (weiche, nasale und aspirierte Mutation), die den ersten Buchstaben eines Wortes verändern, z. B. 'Cymru' → 'i Gymru' (nach Wales).
Onze aanpak:Der Übersetzer wendet die richtige Mutationsform an, sonst wird der Text ungrammatisch oder liest sich für einen Muttersprachler wie ein Fehler.
Diakritische Zeichen (to bach)
Voorbeeld:Der Zirkumflex (â, ê, ô, ŵ, ŷ) unterscheidet Vokallänge und Bedeutung: 'tan' (bis) gegenüber 'tân' (Feuer).
Onze aanpak:Wir prüfen bei Encoding und OCR, dass das to bach erhalten bleibt, damit sich die Bedeutung nicht verschiebt.
Dialektvermischung Nord/Süd
Voorbeeld:Nord- und Süd-Walisisch unterscheiden sich in Wortwahl und Fragestruktur, z. B. 'rŵan' gegenüber 'nawr' für 'jetzt' — durcheinander verwendet liest sich der Text uneinheitlich.
Onze aanpak:Pro Auftrag bestätigen wir vorab, welcher Dialekt oder welches Standard-Schreibregister zu Ihrem Zielpublikum passt.
Anglizismen und falsche Freunde mit dem Englischen
Voorbeeld:Durch die enge Verbindung zum Englischen schleichen sich wörtliche Lehnübersetzungen ein, während ein formeller Text authentisches walisisches Idiom verlangt.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer formuliert idiomatisches Walisisch, das zum literarischen oder Standardregister Ihres Lesers passt.
Wo Walisisch gesprochen wird
Walisisch ist kein Randphänomen, sondern eine Amtssprache mit gesetzlichem Gleichstellungsstatus innerhalb von Wales. Ein zweisprachiges Behördenformular verlangt das Standard-Schreibregister, während Marketing für den nord-walisischen Markt eine andere Wortwahl nutzt als ein Text für Cardiff und den Süden. Wir stimmen Dialekt, Register und Terminologie auf den Leser ab und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Wales~538.000 Sprecher (Zensus 2021)Amtssprache mit gleichem Status wie Englisch
- England100.000–150.000 Sprecher (Schätzung)vor allem in Grenzgebieten und Großstädten
- Argentinien (Patagonien)1.500–5.000 SprecherY Wladfa in Chubut, mit spanischen Einflüssen
- Vereinigte Staateneinige Tausend Sprecherverstreute Gemeinschaften walisischer Herkunft
- Kanadaeinige Tausend Sprecherverstreute Gemeinschaften, vor allem historische Migration
Häufig angefragte Dokumente für Walisisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Übersetzung einer in Wales ausgestellten Geburtsurkunde für die Anmeldung bei einem deutschen Standesamt, Migration oder Familienzusammenführung.
Meer weten
Heiratsurkunde
Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde von oder ins Walisische für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Walisisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offizielle Übersetzung von und ins Walisische mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Beglaubigt durch einen öbu-Übersetzer, wo die Behörde dies fordert und es umsetzbar ist.
Juristische Übersetzung
Übersetzung walisischer Verträge, Urkunden und amtlicher Schriftstücke, mit Aufmerksamkeit für den Common-Law-Kontext des Vereinigten Königreichs und das deutsche Zivilrecht.
Technische Übersetzung
Walisisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Dokumentation, durch Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Marketing-Übersetzung
Walisisch-Übersetzung von Kampagnen, Kulturerbe-Material und Social-Content. Übersetzer, der Ton, Dialekt und Register auf den walisischsprachigen Zielmarkt abstimmt.
GEO-Optimierung
Walisische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den zweisprachigen Markt in Wales.
KI Post-Editing (MTPE)
Walisische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer, der Mutationen und Idiom prüft. Kosteneffizient bei großen Textmengen.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Walisische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang für eine zweisprachige walisische Präsentation.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Walisisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Finanzübersetzung
Walisisch-Übersetzung von Geschäftsberichten und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Arbeitet Ecrivus als Walisisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Übersetzt Ecrivus sowohl von als auch ins Walisische?
Berücksichtigt Ecrivus die Unterschiede zwischen Nord- und Süd-Walisisch?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Walisisch-Übersetzung?
Wie stellt Ecrivus die Qualität einer Walisisch-Übersetzung sicher?
Was ist der Unterschied zwischen einem Walisisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Walisisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.