Zum Hauptinhalt springen
Sprachen

litauisch Übersetzer

Litauisch-Übersetzung für Ihre Verträge, Urkunden, Zeugnisse, EU-Dokumente und technischen Handbücher. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.

225+ Sprachen10.000+ LinguistenReaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen
litauisch Übersetzer — beglaubigte und Fachübersetzung Litauisch
225+
Sprachen
von Arabisch bis Schwedisch
10.000+
Linguisten
in unserem Netzwerk
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung
Kort antwoord
  • Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
  • Litauische Urkunden werden für den deutschen Gebrauch per Apostille legalisiert; wir stimmen den Ablauf vorab mit Ihnen ab.
  • An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Litauisch innerhalb der EU — Übersetzungsdienstleistungen für das baltische Geschäft
Litauisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für litauische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär

Wir übersetzen litauische Dokumente für Unternehmen, Anwaltskanzleien, Behörden und Privatpersonen mit einer baltischen Bindung. Ob Arbeitsvertrag, Geburtsurkunde, EU-Dossier oder technisches Handbuch: Wir vermitteln Ihnen einen Fachübersetzer, der Ihre Branche kennt, und liefern bis zur vereinbarten Frist.

  • Für geschäftliche, juristische, technische, behördliche und Arbeitsmigrations-Texte
  • Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
  • Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
So arbeiten wir

Unser Vorgehen in 4 Schritten

  1. Unverbindliches Angebot

    Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Litauisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.

  2. Übersetzer zuweisen

    Einer unserer spezialisierten Litauisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.

  3. Übersetzung, QA und Revision

    Nachdem der erfahrene Litauisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.

  4. Lieferung

    Sie erhalten die Litauisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.

Leistungen

Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?

  • Reguläre Fachübersetzung

    Menschliche Litauisch-Übersetzung durch einen Spezialisten

    • Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
    • Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
    • Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
  • KI mit menschlicher Revision

    Litauisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)

    • Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
    • Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
    • Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
  • Anerkannt von Behörden

    Beglaubigte Litauisch-Übersetzung

    • Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
    • Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
    • Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus

Warum Ecrivus wählen

  • Litauisch-Übersetzer — beglaubigte und reguläre Übersetzung

    Beglaubigt und regulär

    Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.

  • Litauisch-Übersetzung — muttersprachliche Revision und Dokumentkontrolle

    Muttersprachliche Revision

    Jede Litauisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.

  • Litauisch-Fachübersetzer mit Facherfahrung

    Fachspezialist je Fachgebiet

    Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Litauisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.

  • Schnelle Reaktion auf Ihre Litauisch-Übersetzungsanfrage

    Reaktion innerhalb 1 Stunde

    Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.

Entscheidungshilfe

Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Litauisch-Übersetzung

  • Beglaubigt wählen

    Wenn eine Behörde, ein Gericht, ein Standesamt oder eine ausländische Stelle eine offizielle, beglaubigte Übersetzung verlangt. Für Gerichtsverfahren regelt das Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) die Beeidigung; bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation.

  • Regulär wählen

    Für geschäftliche Publikationen, Websites, Marketing und interne Dokumentation. Schneller und ohne Beglaubigung, mit demselben Fachübersetzer.

Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.

Angebot anfordern
Wann ist eine Beglaubigung nötig?

Wann brauchen Sie eine beglaubigte Litauisch-Übersetzung?

Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.

Praxisbeispiele

Übersetzungen aus der Praxis

Litauische Übersetzung eines Arbeitsvertrags für die Entsendung HR & Arbeitsmigration
Case Study

Arbeitsvertrag baltische Entsendung

Reguläre Litauisch-Übersetzung eines Arbeitsvertrags und einer Leiharbeitsvereinbarung für die Entsendung von Personal zwischen Deutschland und Litauen.

DE → LT Sprachpaar
Arbeitsrecht Bereich
Beglaubigte litauische Übersetzung einer Geburtsurkunde mit Apostille Behörden & Bürgerdienste
Case Study

Geburtsurkunde Standesamt

Beglaubigte Litauisch-Übersetzung einer Geburtsurkunde mit Apostille, für die Registrierung beim deutschen Standesamt nach dem Zuzug aus Litauen.

LT → DE Sprachpaar
Standesamt Zweck
Litauische Übersetzung eines technischen Handbuchs Technisch & Maschinenbau
Case Study

Technisches Handbuch Maschinenbau

Litauisch-Übersetzung eines technischen Handbuchs und der Sicherheitsdokumentation für den Export von Maschinen in den baltischen Markt.

DE → LT Sprachpaar
Technisch Bereich
Varianten

Regionale Litauisch-Varianten, in die wir übersetzen

  • Standardlitauisch (lt‑LT)

    auf dem westlichen Aukštaitisch basierend, die Norm für Behörden, Bildung und formelle Dokumente

  • Aukštaitisch (Hochlitauisch)

    Grundlage der Standardsprache, gesprochen in Zentral- und Ostlitauen

  • Žemaitisch (Niederlitauisch / Samogitisch)

    Westlitauen, stark abweichende Aussprache; in Dokumenten selten relevant, die Standardsprache genügt

Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.

Variant-keuze

Welche Litauisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?

  • Standardlitauisch (lt-LT)

    • Litauische Behörden, Gerichte, Standesämter und EU-Institutionen
    • Verträge, Urkunden, Zeugnisse und kommerzielle Dokumente
  • Diaspora-Kontext

    • Dokumente für litauische Gemeinschaften in den USA, dem Vereinigten Königreich und Irland
    • Arbeitsmigrations- und Familienzusammenführungsdossiers; die Standardsprache genügt
KontextSchreibweise / RegisterTerminologieEmpfohlen für
Behörden / GerichtStandardlitauisch (lt-LT)Juristische Fachterminologie, sieben FälleLitauische Gerichte, Standesämter, EU-Verfahren
GeschäftlichStandardlitauisch (lt-LT)Kaufmännische und vertragliche TerminologieVerträge, Geschäftsberichte, Handelsregistereinträge
TechnischStandardlitauisch (lt-LT)Branchenterminologie, konsistente BegriffslisteHandbücher, Spezifikationen, Sicherheitsdokumentation
DiasporaStandardlitauisch (lt-LT)Allgemeines Register, Personennamen-FlexionArbeitsmigration und Familienzusammenführung

Ein Litauisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.

Angebot anfordern
Selbst oder maschinell übersetzen?

Was nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Litauisch-Übersetzungen übersehen

Viele Teams sprechen gut Litauisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Litauisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:

  • Fälle und Flexion

    Voorbeeld:

    Den deutschen Satzbau eins zu eins zu übertragen ergibt im Litauischen falsche Endungen; die sieben Fälle steuern die Bedeutung.

    Onze aanpak:

    Ein muttersprachlicher Übersetzer baut den Satz mit dem richtigen Fall und der richtigen Flexion für den Kontext neu auf.

  • Verlorene diakritische Zeichen

    Voorbeeld:

    Fallen ą, č, ė, š, ū oder ž weg oder werden sie durch e/c/u/z ersetzt, ändert sich die Bedeutung oder der Text wird unleserlich.

    Onze aanpak:

    Wir liefern in korrektem Unicode mit allen diakritischen Zeichen und prüfen dies bei der Endrevision.

  • Personennamen und Endungen

    Voorbeeld:

    Litauische Nachnamen werden flektiert und unterscheiden sich für Mann, Frau und Familienstand; eine unveränderte Übernahme kollidiert mit der Schreibweise im Quelldokument.

    Onze aanpak:

    Bei beglaubigten Dokumenten übernehmen wir Namen wie im Pass oder Quelldokument und erläutern Abweichungen.

  • Juristische Scheinäquivalenz

    Voorbeeld:

    Eine litauische Gesellschaftsform (UAB, AB) entspricht nicht automatisch einer deutschen GmbH oder AG; die Rechtsform unterscheidet sich je nach Rechtssystem.

    Onze aanpak:

    Pro Auftrag übernehmen wir Rechtsformen und Funktionsbezeichnungen wie im Quelldokument und erläutern den Unterschied, wo erforderlich.

Wereldwijde dekking

Wo Litauisch gesprochen wird

Litauisch ist eine kleine, aber grammatisch anspruchsvolle Sprache. Die sieben Fälle und die umfangreiche Flexion machen eine direkte Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem Deutschen unzuverlässig: Satzbau und Endungen müssen neu aufgebaut werden. Hinzu kommt, dass sich das juristische Register für ein litauisches Gericht von dem für einen Arbeitsvertrag oder ein EU-Dossier unterscheidet. Wir stimmen Terminologie und Register auf den Zweck Ihres Dokuments ab und bestätigen die Vorgehensweise vorab im Angebot.

Europa5
  • Litauen2,8 Mio. MuttersprachlerAmtssprache und Amtssprache der EU
  • Vereinigtes Königreich~150.000Arbeitsmigration seit dem EU-Beitritt 2004
  • Irland~50.000große Gemeinschaft im Verhältnis zur Landesgröße
  • Norwegen~40.000Arbeitsmigration, Bau und Pflege
  • Deutschland~35.000Arbeits- und Studiengemeinschaft
Nordamerika1
  • Vereinigte Staaten~650.000 (Abstammung)größte Diaspora, Gemeinschaften in Chicago und Umgebung
Dokumenttypen

Häufig angefragte Dokumente für Litauisch-Übersetzungen

Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Branchen-Fit

Branchen, in denen wir Litauisch am häufigsten einsetzen

Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.

Qualitätssicherung

Qualitätsmaßnahmen

  • Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
  • Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
  • QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
  • Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
  • NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
  • Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
  • Lieferung Digitale und postalische Lieferung
  • 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
  • CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Verwandt

Weitere Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen

Offiziell beglaubigte Litauisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und litauische Institutionen.

Juristische Übersetzung

Reguläre und beglaubigte Litauisch-Übersetzung von Verträgen, Satzungen und gerichtlichen Schriftsätzen, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.

Technische Übersetzung

Litauisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen, Normen und Engineering-Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.

Finanzübersetzung

Litauisch-Übersetzung von Geschäftsberichten, Handelsregistereinträgen und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.

Marketing-Übersetzung

Litauisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Native Übersetzer, der Ton und Register auf den litauischen Markt abstimmt.

GEO-Optimierung

Litauische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den litauischen und baltischen Markt.

KI Post-Editing (MTPE)

Litauische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen.

Website & App übersetzen

Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Litauische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.

Eilübersetzung

Eilübersetzung Litauisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.

Weitere Sprachen

Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?

Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.

Arbeitet Ecrivus als Litauisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ecrivus koordiniert als Litauisch Übersetzungsbüro beglaubigte Übersetzungen über öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach dem Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023) und § 189 GVG. Die Datenbank qualifizierter Übersetzer ist unter justiz-dolmetscher.de einsehbar. Wir prüfen pro Dokumenttyp, ob eine Beglaubigung erforderlich ist, und bestätigen dies im Angebot.
Benötigt ein litauisches Dokument in Deutschland eine Apostille?
Litauen ist seit 1997 Vertragsstaat des Haager Apostille-Übereinkommens (1961). Offizielle litauische Dokumente werden für den deutschen Gebrauch per Apostille legalisiert, die das litauische Außenministerium ausstellt. Wir stimmen den Ablauf vorab mit Ihnen ab und liefern die dazugehörige beglaubigte Übersetzung, wo eine Behörde diese verlangt.
Warum ist Litauisch schwierig korrekt zu übersetzen?
Litauisch ist eine der archaisch gebliebenen indogermanischen Sprachen mit sieben Fällen und einer umfangreichen Flexion. Eine direkte Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem Deutschen ergibt oft falsche Endungen oder einen falschen Satzbau. Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer bauen den Satz mit dem richtigen Fall neu auf und bewahren alle diakritischen Zeichen.
Für welche Dokumenttypen wird die Litauisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Häufig nachgefragt sind Arbeits- und Leiharbeitsverträge, Geburts- und Heiratsurkunden, Zeugnisse, EU-Verfahrensunterlagen, Handelsregistereinträge und technische Handbücher. Pro Dokumenttyp bestätigen wir Vorgehensweise und Beglaubigungsbedarf im Angebot.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Litauisch-Übersetzung?
An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort. Die Lieferfrist der Übersetzung selbst hängt von Dokumenttyp, Umfang, Sprachkombination und gewünschter Beglaubigung ab und wird im Angebot bestätigt.
Was, wenn ich ein juristisches Dokument ins Litauische übersetzen lassen muss?
Für juristische Litauisch-Übersetzungen (Verträge, Satzungen, Urteile, notarielle Urkunden) arbeiten wir mit juristisch geschulten Übersetzern und liefern beglaubigt, wo die Behörde dies verlangt. Auf unserer Seite zur juristischen Übersetzung gehen wir tiefer auf Beglaubigung, Schlussformel und den Unterschied zwischen Rechtssystemen ein. Siehe [juristische Übersetzung](/de/dienstleistungen/juristische-uebersetzung/).
Was ist der Unterschied zwischen einem Litauisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein Litauisch Übersetzungsbüro bündelt Fachübersetzer, Revision und Beglaubigung unter einem Ansprechpartner. Wir wählen den Fachübersetzer, der zu Ihrem Dokument und Ihrer Branche passt, regeln Beglaubigung und Apostille-Abstimmung, wo eine Behörde sie fordert, und lassen die Arbeit von einer zweiten Person prüfen. Sie behalten einen festen Ansprechpartner für Terminologie, Planung und Lieferung. Freiberufliche Übersetzer können für viele Projekte die richtige Wahl sein — ein Büro bringt diese Schritte unter einem Angebot zusammen.
Kundenbewertungen

Unsere Google-Bewertungen

5.0

Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google

Alle Bewertungen auf Google ansehen →

Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.

Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Loslegen

Bereit für Ihre Litauisch-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.