irisch Übersetzer
Irisch-Übersetzung für Ihre Urkunden, Zeugnisse, Verträge und offiziellen EU- und Behördendokumente. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo Behörden dies vorschreiben — regulär für Ihre Geschäftsdokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu) nach GDolmG, wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt.
- Wir folgen An Caighdeán Oifigiúil als schriftlicher Norm und stimmen den Dialekt (Ulster, Connacht oder Munster) auf Ihre Zielgruppe ab.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Übersetzungsbüro für irische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen irische Dokumente für Behörden, EU-Institutionen, Bildungseinrichtungen, Anwaltskanzleien und den Mittelstand. Ob Geburtsurkunde, Zeugnis einer irischen Universität, kommerzieller Vertrag oder behördliche Kommunikation nach dem Official Languages Act: Wir vermitteln Ihnen einen Übersetzer, der die irische Rechtschreibung beherrscht, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für Behörden, juristische, Bildungs- und Geschäftstexte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Irisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Irisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Irisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Irisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Irisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Irisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Irisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Irisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Irisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Irisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernWann brauchen Sie eine beglaubigte Irisch-Übersetzung?
Für offizielle Dokumente lassen wir durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer beglaubigen (Beeidigung nach Landesrecht, § 189 GVG), bei Bedarf mit Apostille oder Legalisation, wenn die annehmende Stelle dies verlangt.
-
Zeugnisse und Notenübersichten
irische Universität, Anabin/ZAB-Verfahren, Visumantrag
Dokumenttyp ansehen -
Geburtsurkunden und Heiratsurkunden
irisches Standesamt, Migration, Namensänderung
Dokumenttyp ansehen -
Handelsregisterauszug
Apostille-Anträge, internationale Ausschreibungen
-
Notarielle Urkunden
Immobilientransaktionen, Vollmachten, Erbrecht
Dokumenttyp ansehen -
Gerichtliche Schriftsätze
Gericht, Klageschriften, Urteile
Dokumenttyp ansehen -
Führungszeugnis
Arbeit in Irland, Visumantrag
-
Stammbuch / Familienbuch
internationale Familienzusammenführung, Migration
Dokumenttyp ansehen -
Ärztliche Atteste und Befundberichte
Behandlung im Ausland, Versicherungsansprüche
-
Weitere Dokumente
Ihr Dokument nicht dabei? Sehen Sie alle Dokumenttypen für Ihre Irisch-Übersetzung.
Alle Dokumenttypen ansehen
Übersetzungen aus der Praxis
Bildung Zeugnis irische Universität
Beglaubigte Irisch-Übersetzung von Zeugnis und Notenübersicht einer irischen Universität für Anerkennung und Einschreibung in Deutschland, einschließlich korrekter Heftung an das Quelldokument.
Behörden & Migration Geburtsurkunde Irland
Beglaubigte Irisch-Übersetzung einer irischen Geburtsurkunde für ein Migrations- und Familienzusammenführungsverfahren, abgestimmt auf die Anforderungen der empfangenden Behörde.
Behörden & EU Zweisprachige Behördenkommunikation
Übersetzung von Publikumskommunikation ins Irische im Einklang mit dem Official Languages Act, in An Caighdeán Oifigiúil und mit Augenmerk auf konsistente Terminologie.
Regionale Irisch-Varianten, in die wir übersetzen
Ulster‑Irisch (Gaeilge Uladh)
Donegal; eigener Wortschatz, eigene Schreibweise und Intonation
Connacht‑Irisch (Gaeilge Chonnacht)
Galway, Connemara, Mayo; häufig als neutrale Schreibnorm verwendet
Munster‑Irisch (Gaeilge na Mumhan)
Kerry, Cork, Waterford; eigene Betonungs- und Konjugationsmuster
An Caighdeán Oifigiúil (der Offizielle Standard)
die schriftliche Norm über den drei regionalen Dialekten, für formelle und behördliche Dokumente
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Irisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
An Caighdeán Oifigiúil
- EU-Institutionen, irische Behörden und formelle Dokumente
- Juristische Urkunden, Verträge und offizielle Publikationen
-
Regionaler Dialekt (Ulster / Connacht / Munster)
- Kommunikation für ein bestimmtes Gaeltacht-Publikum
- Kultur-, Tourismus- und Marketingtexte mit lokalem Register
- Unterrichtsmaterial, abgestimmt auf eine regionale Zielgruppe
| Zielgruppe | Norm / Dialekt | Merkmal | Empfohlen für |
|---|---|---|---|
| EU & irische Behörden | An Caighdeán Oifigiúil | standardisierte Schreibweise und Grammatik | offizielle Dokumente + EU-Texte + Urkunden |
| Donegal / Norden | Ulster-Irisch | eigener Wortschatz und eigene Intonation | lokale Kommunikation im Norden |
| Galway / Connemara | Connacht-Irisch | häufig als neutrale Schreibbasis verwendet | breite Inhalte + Medien |
| Kerry / Cork / Waterford | Munster-Irisch | eigene Betonung und Konjugationen | lokale Kommunikation im Süden |
Ein Irisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Irisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Irisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Irisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Anlautmutationen (séimhiú und urú)
Voorbeeld:Der Anfangskonsonant eines Wortes ändert sich grammatisch (Lenition/séimhiú und Eklipse/urú). Maschinenübersetzung und nicht-muttersprachliche Übersetzer behandeln dies oft falsch, mit ungrammatischem Text als Folge.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer wendet die Mutationen korrekt an; bei MTPE prüft unser Revisor die Mutationen ausdrücklich.
Dialekte durchmischt
Voorbeeld:Ulster-, Connacht- und Munster-Irisch unterscheiden sich in Wortschatz, Schreibweise und Idiom. Ein Text, der Dialekte mischt, wirkt für den Zielleser uneinheitlich.
Onze aanpak:Pro Auftrag bestätigen wir vorab die Norm (An Caighdeán) oder den regionalen Dialekt, der zu Ihrer Zielgruppe passt.
VSO-Wortstellung und kein 'ja'/'nein'
Voorbeeld:Irisch verwendet die Verb-Subjekt-Objekt-Stellung und kennt keine eigenständigen Wörter für 'ja' oder 'nein' — der Satzbau muss umstrukturiert und nicht wörtlich aus dem Deutschen oder Englischen übernommen werden.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer strukturiert den Satz idiomatisch um, statt Wort für Wort zu übersetzen.
Verwechslung mit Schottisch-Gälisch und alter Schrift
Voorbeeld:Irisch (Gaeilge) wird häufig mit Schottisch-Gälisch (Gàidhlig) verwechselt, und alte gälische Schreibweisen werden mit der modernen Norm vermischt.
Onze aanpak:Wir arbeiten in modernem Irisch nach An Caighdeán Oifigiúil in lateinischer Schrift und mischen keine Vor-Reform-Formen oder Schottisch-Gälisch hinein.
Wo Irisch gesprochen wird
Irisch ist eine lebendige Minderheitensprache mit einer formellen überregionalen Schreibnorm und drei deutlich unterschiedlichen Dialekten. Ein EU- oder Behördendokument verlangt An Caighdeán Oifigiúil, während Inhalte für ein Gaeltacht-Publikum vom passenden regionalen Register profitieren. Wir stimmen Schreibweise, Terminologie und Dialekt auf den Leser ab und bestätigen diese Entscheidung vorab im Angebot.
- Irland (Republik)~1,87 Mio. mit gewisser Kenntniserste Amtssprache, neben dem Englischen
- Gaeltacht-Gebiete~20.000 tägliche Sprechertägliche Gemeinschaftssprecher
- Nordirland (UK)~228.000 mit gewisser Kenntnisanerkannte Minderheitensprache
- Europäische UnionEU-InstitutionenAmts- und Arbeitssprache seit 1. Januar 2022
- Großbritannienkleine Populationirische Diaspora
- Vereinigte Staatenkleine Populationirische Diaspora, Erbsprecher
- Kanadakleine Populationirische Diaspora, Erbsprecher
- Australienkleine Populationirische Diaspora, Erbsprecher
Häufig angefragte Dokumente für Irisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.

Geburtsurkunde
Beglaubigte Irisch-Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für Familienzusammenführung, Migration oder Registrierung beim Standesamt.
Meer weten
Heiratsurkunde
Beglaubigte Irisch-Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde für internationale Anerkennung, Namensänderung oder konsularische Verfahren.
Meer wetenBranchen, in denen wir Irisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Irisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung. Für Gerichte, Notare, Behörden und ausländische Institutionen.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Irisch-Übersetzung von Verträgen, Prozessschriften und AGB, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Irisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktspezifikationen und Dokumentation. Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Finanzübersetzung
Irisch-Übersetzung von Geschäftsberichten und Finanzberichten, durch Übersetzer mit Erfahrung mit finanziellen Berichtsstandards.
Marketing-Übersetzung
Irisch-Übersetzung von Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Übersetzer, der Ton und Register auf Ihr Zielpublikum abstimmt.
GEO-Optimierung
Irische Contentübersetzung mit hreflang, Lokalisierung und Keyword-Recherche für den irischen und internationalen Markt.
KI Post-Editing (MTPE)
Irische Maschinenübersetzung mit Post-Editing: neuronale Übersetzung mit Revision durch einen menschlichen Fachübersetzer. Beim Irischen ist die menschliche Revision wegen der Mutationen und der VSO-Wortstellung besonders wichtig.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Irische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Irisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Welche Variante des Irischen liefert Ecrivus standardmäßig?
Arbeitet Ecrivus als Irisch Übersetzungsbüro mit beglaubigten Übersetzern?
Ist eine irische Übersetzung anspruchsvoller als eine englische?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Irisch-Übersetzung?
Übersetzt Ecrivus auch offizielle EU- und Behördendokumente ins Irische?
Was ist der Unterschied zwischen einem Irisch Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Irisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.