friesisch Übersetzer
Friesisch-Übersetzung für behördliche Kommunikation, zweisprachige Formulare, juristische Stücke, Lehrmaterial und Kulturerbe-Texte. Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Behörde dies vorschreibt — regulär für Ihre übrigen Dokumente. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort.
- Beglaubigt durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (öbu), wo eine Behörde die Beglaubigung vorschreibt, regulär für Ihre übrigen Dokumente.
- Unsere Übersetzer wenden die offizielle friesische Standardschreibweise (Revision 2015) konsequent an und erkennen Kleifriesisch, Waldfriesisch und Südfriesisch.
- An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde eine Antwort; die erreichbare Lieferfrist bestätigen wir im Angebot.
Übersetzungsbüro für friesische Übersetzungen, beglaubigt oder regulär
Wir übersetzen von und ins Friesische für Provinzen und Gemeinden, Anwaltskanzleien, Notare, Bildungseinrichtungen und Kulturorganisationen in Fryslân und darüber hinaus. Ob zweisprachiges Formular, Gerichtsdokument, Lehrmaterial oder Kulturerbe-Text: Wir vermitteln Ihnen einen Übersetzer, der die offizielle Standardschreibweise konsequent anwendet, und liefern bis zur vereinbarten Frist.
- Für behördliche, juristische, Bildungs- und Kulturerbe-Texte
- Beglaubigt durch öbu-Übersetzer, wo Behörden die Beglaubigung fordern
- Reaktion innerhalb 1 Stunde an Werktagen, Lieferfrist im Angebot
Unser Vorgehen in 4 Schritten
-
Unverbindliches Angebot
Senden Sie uns das Dokument, das Sie auf Friesisch übersetzen lassen möchten. Sie erhalten an Werktagen innerhalb von 1 Stunde ein scharf kalkuliertes Angebot. Kurze Wege, ein fester Projektmanager, der für Sie da ist.
-
Übersetzer zuweisen
Einer unserer spezialisierten Friesisch-Übersetzer legt für Sie los. Für beglaubigte Übersetzungen übernimmt ein öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer; für geschäftliche, technische, juristische oder medizinische Texte ein Spezialist aus dem jeweiligen Fachgebiet.
-
Übersetzung, QA und Revision
Nachdem der erfahrene Friesisch-Übersetzer den Text übersetzt hat, folgt eine umfassende Qualitätskontrolle und Revision durch einen zweiten Spezialisten.
-
Lieferung
Sie erhalten die Friesisch-Übersetzung digital per E-Mail, im selben Layout wie das Original. Beglaubigte Übersetzungen versenden wir zusätzlich per Einschreiben.
Welche Übersetzung passt zu Ihrem Auftrag?
- Reguläre Fachübersetzung
Menschliche Friesisch-Übersetzung durch einen Spezialisten
- Muttersprachlicher Fachübersetzer, der Ihre Branche und Terminologie kennt
- Qualitätskontrolle bei Terminologie, Register und Stil
- Für geschäftliche, juristische, technische, medizinische und Marketingtexte
- KI mit menschlicher Revision
Friesisch-Maschinenübersetzung mit Post-Editing (MTPE)
- Neuronale Maschinenübersetzung, revidiert durch einen menschlichen Fachübersetzer
- Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Bearbeitungszeit
- Geeignet für interne Dokumentation, Wissensdatenbanken und große Stapel
- Anerkannt von Behörden
Beglaubigte Friesisch-Übersetzung
- Beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer mit Stempel und Unterschrift
- Für Gerichte, Standesämter, Notare und ausländische Behörden
- Apostille oder Legalisation regeln wir auf Anfrage
Warum Ecrivus wählen
-
Beglaubigt und regulär
Beglaubigt durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer, wenn eine Behörde dies verlangt. Regulär durch Fachübersetzer für Ihre Verträge, Websites, Marketing- und Fachtexte. Ein Übersetzungsbüro, beide Qualifikationen.
-
Muttersprachliche Revision
Jede Friesisch-Übersetzung durchläuft einen zweiten Übersetzer mit muttersprachlichem Niveau. Er prüft Terminologie und Register und achtet darauf, dass der Ton zu Ihrer Zielgruppe passt.
-
Fachspezialist je Fachgebiet
Wir verbinden Ihren Auftrag mit einem Friesisch-Übersetzer, der Ihr Fachgebiet kennt: juristisch, finanziell, technisch, medizinisch, Marketing oder Behörden. Kein Generalist, der Ihre Branche googeln muss.
-
Reaktion innerhalb 1 Stunde
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb von 1 Stunde einen Preis und einen realistischen Termin. Eilaufträge sind möglich; wir sagen Ihnen ehrlich, was realistisch ist.
Beglaubigt oder regulär? So wählen Sie die richtige Friesisch-Übersetzung
Nicht sicher? Senden Sie uns Ihr Dokument; wir beraten Sie, welche Form die annehmende Stelle erwartet.
Angebot anfordernÜbersetzungen aus der Praxis
Behörden Zweisprachige Gemeindekommunikation
Friesisch-Übersetzung einer kommunalen Verordnung und der zugehörigen Formulare für eine zweisprachige Ausgabe, mit konsequent angewandter offizieller Standardschreibweise von 2015.
Bildung & Kultur Lehrmaterial und Prüfung Frysk
Friesisch-Übersetzung und Redaktion von Lehrmaterial und Prüfungsstoff Frysk für den Bildungsbereich, mit Augenmerk auf das passende Leseniveau und die Standardnorm.
Kultur & Tourismus Kulturerbe-Text für ein Museum
Friesisch-Übersetzung von Saaltexten und einem Ausstellungskatalog für ein kulturhistorisches Museum, unter Wahrung von Ton und regionalem Kontext.
Regionale Friesisch-Varianten, in die wir übersetzen
Kleifriesisch (Klaaifrysk)
das westliche Marschgebiet, Grundlage der Standardschreibweise
Waldfriesisch (Wâldfrysk)
die östlichen Friesischen Wälder (Friese Wouden)
Südfriesisch / Südecke (Súdhoeks)
die südöstliche Ecke der Provinz
Wir bestätigen pro Auftrag, welche Variante am besten zu Zielland und Zielgruppe passt.
Welche Friesisch-Variante passt am besten zu Ihrer Zielgruppe?
-
Standardfriesisch (offizielle Schreibweise 2015)
- Provinzielle und kommunale Kommunikation und zweisprachige Formulare
- Gerichtsdokumente, Urkunden und amtliche Dokumente
- Prüfungen Frysk und Lehrmaterial für den Bildungsbereich
-
Regionale Varianten (Kleifriesisch / Waldfriesisch / Südfriesisch)
- Literarische und Kulturerbe-Texte, in denen regionale Färbung Bedeutung trägt
- Lokale Medien, Rundfunk und kulturelles Material
Ein Friesisch-Übersetzungsbüro für beglaubigte und geschäftliche Arbeit. Unverbindliches Angebot innerhalb 1 Stunde an Werktagen.
Angebot anfordernWas nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung bei Friesisch-Übersetzungen übersehen
Viele Teams sprechen gut Friesisch, und KI-Tools übersetzen in Sekunden. Doch gerade bei geschäftlichen, juristischen und medizinischen Friesisch-Texten machen nicht-muttersprachliche Übersetzer und Maschinenübersetzung Fehler, die Sie Glaubwürdigkeit oder Rechtskraft kosten. Einige Beispiele, die wir vermeiden:
Friesische Varianten durcheinander
Voorbeeld:Westfriesisch (Frysk in Fryslân), Nordfriesisch, Saterfriesisch und das holländische 'Westfries' rund um Hoorn werden oft als eine einzige Sprache verwechselt.
Onze aanpak:Wir bestätigen vorab, um welche Variante es geht; sie sind nicht untereinander austauschbar und verlangen jeweils einen eigenen Übersetzer.
Schreibweise vor und nach 2015
Voorbeeld:Diakritische Zeichen und Schreibweisenwahl unterscheiden sich zwischen der alten und der revidierten offiziellen Schreibweise; ungeprüfte Übersetzung führt zu Inkonsistenz.
Onze aanpak:Wir wenden die offizielle Standardschreibweise von 2015 konsequent an und prüfen Diakritika und den Digraf 'oa' bei der Revision.
False Friends mit dem Niederländischen
Voorbeeld:Wörter, die dem Niederländischen ähneln, aber in Bedeutung oder Gebrauch abweichen, mit starker niederländischer Interferenz, weil fast alle Sprecher zweisprachig sind.
Onze aanpak:Ein muttersprachlicher Übersetzer führt eine Terminologieliste pro Auftrag und prüft bekannte Fallstricke bei der Zweitrevision.
Dialektmischung im formellen Text
Voorbeeld:Umgangssprache und regionale Formen aus Kleifriesisch, Waldfriesisch oder Südfriesisch geraten in einen Text, der die formelle Standardnorm verlangt.
Onze aanpak:Für amtliche Dokumente wählen wir einen Übersetzer, der die Standardnorm konsequent anwendet und regionale Formen nur dort einsetzt, wo gewünscht.
Wo Friesisch gesprochen wird
Friesisch ist keine monolithische Sprache. Ein amtliches Formular für eine friesische Gemeinde verlangt strikt die Standardschreibweise von 2015, während ein Kulturerbe-Text oder eine literarische Quelle gerade regionale Färbung aus dem Kleifriesischen, Waldfriesischen oder Südfriesischen tragen kann. Hinzu kommt: Das Westfriesische in Fryslân unterscheidet sich wesentlich vom Nordfriesischen und Saterfriesischen in Deutschland — und vom holländischen 'Westfries' rund um Hoorn — Varianten, die kein untereinander austauschbares Material sind. Wir stimmen Schreibweise und Register vorab ab und bestätigen diese Entscheidung im Angebot.
- Friesland (Fryslân), Niederlande~400.000–450.000 Sprecherzweite Amtssprache; Grundlage des Westfriesischen (Frysk)
- Übriges Niederlandeeinige Hunderttausendverstreute Sprecher mit Friesisch-Kenntnissen
- Saterland, Deutschland~2.000 Sprecherverwandtes Saterfriesisch (Ostfriesisch)
- Nordfriesland, Deutschland~8.000–10.000 Sprecherverwandtes Nordfriesisch (Schleswig-Holstein)
Häufig angefragte Dokumente für Friesisch-Übersetzungen
Wir übersetzen Dokumente aus jedem Fachgebiet: von technisch und E-Commerce bis juristisch und medizinisch. Nachfolgend die am häufigsten angefragten Dokumenttypen.
Branchen, in denen wir Friesisch am häufigsten einsetzen
Unsere Fachübersetzer arbeiten regelmäßig in den unten genannten Branchen — wir vermitteln einen Linguisten mit der passenden Dokument- und Domain-Erfahrung.
Qualitätsmaßnahmen
- Beeidigt Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Beglaubigung nötig ist; Fachübersetzer für alles Übrige
- Muttersprachlich Muttersprachliche Revision durch einen zweiten Spezialisten
- QA Umfassende Qualitätskontrolle von Text, Terminologie und Konsistenz
- Fachmatch Fachübersetzer mit Facherfahrung
- NDA Vertrauliche Verarbeitung, NDA auf Anfrage
- Heftung Heftung an das Quelldokument bei Beglaubigung
- Lieferung Digitale und postalische Lieferung
- 20+ Jahre Übersetzungsexpertise seit 2006
- CAT Translation Memory für wiederkehrende Aufträge — konsistente Terminologie, geringere Folgekosten
Weitere Übersetzungsdienste
Beglaubigte Übersetzungen
Offiziell beglaubigte Friesisch-Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und Quelldokument-Heftung, durch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer, wo eine Behörde dies vorschreibt.
Juristische Übersetzung
Reguläre und beglaubigte Friesisch-Übersetzung von Gerichtsdokumenten, Urkunden und Korrespondenz, durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung.
Technische Übersetzung
Friesisch-Übersetzung von Handbüchern, Produktinformationen und technischer Dokumentation, durch Übersetzer mit Branchenerfahrung je Fachgebiet.
Marketing-Übersetzung
Friesisch-Übersetzung von regionalen Kampagnen, Webseiten und Social-Content. Übersetzer, der Ton und Register auf Ihr Publikum in Fryslân abstimmt.
KI Post-Editing (MTPE)
Maschinenübersetzung mit Post-Editing durch einen menschlichen Fachübersetzer. Kosteneffizient bei großen Textmengen und kürzerer Durchlaufzeit, mit einer letzten menschlichen Kontrolle auf die friesische Standardnorm.
Website & App übersetzen
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Webseite oder App ins Friesische, einschließlich Menüs, UI-Texten, Metadaten und hreflang für die zweisprachige Ausgabe.
Eilübersetzung
Eilübersetzung Friesisch, wenn Ihre Frist knapp ist. Wir bestätigen die erreichbare Lieferfrist vorab im Angebot.
Finanzübersetzung
Friesisch-Übersetzung von Geschäftsberichten und Finanzunterlagen für Genossenschaften, Fonds und regional verankerte Organisationen.
GEO-Optimierung
Friesische Contentübersetzung mit hreflang und Keyword-Recherche für die regionale und zweisprachige Auffindbarkeit in Fryslân.
Übersetzung in einer anderen Sprache nötig?
Sehen Sie unsere Sprachseiten für die meistgefragten Sprachen oder gehen Sie zur vollständigen Übersicht.
Ist Ecrivus ein Friesisch Übersetzungsbüro, das von und ins Friesische übersetzt?
Arbeitet Ecrivus mit beglaubigten Friesisch-Übersetzern?
Welche Variante des Friesischen liefert Ecrivus standardmäßig?
Für welche Dokumente wird die Friesisch-Übersetzung am häufigsten angefragt?
Wie schnell erhalte ich ein Angebot für eine Friesisch-Übersetzung?
Warum ein Friesisch Übersetzungsbüro wählen statt selbst einen Übersetzer zu suchen?
Unsere Google-Bewertungen
Auf Basis von 180+ Bewertungen auf Google
Alle Bewertungen auf Google ansehen →Google-Bewertung, zuletzt geprüft 2026-05.
Was unsere Kunden erleben
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit für Ihre Friesisch-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihr Dokument. An Werktagen erhalten Sie innerhalb 1 Stunde: einen klaren Preis, eine realistische Bearbeitungszeit und eine Empfehlung zu Variante und etwaiger Beglaubigung.