Zum Hauptinhalt springen

Juristische Dokumente

Erbschein übersetzen

Für die Verwendung im Ausland benötigt dieses Dokument in der Regel eine Apostille (Haager Übereinkommen 1961, 125 Vertragsstaaten). Für Nichtvertragsstaaten gilt die konsularische Legalisation über das Auswärtige Amt.

Beëdigde vertaling van nalatenschapsdocumenten — Ecrivus International
225+
Sprachen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
Übersetzer
wereldwijd actief
25.000+
Projekte
geleverd sinds 2006
99%
Zufriedenheit
op basis van klantreviews
UNSERE DIENSTE

Beglaubigte Erbschein-Übersetzung für Ihren Zweck

Für die Verwendung im Ausland benötigt dieses Dokument in der Regel eine Apostille (Haager Übereinkommen 1961, 125 Vertragsstaaten). Für Nichtvertragsstaaten gilt die konsularische Legalisation über das Auswärtige Amt.

  • Verfahren vor deutschen oder ausländischen Gerichten
  • Erbrecht und internationale Nachlasssachen (EU 650/2012)
  • Internationale Vollstreckung von Urteilen

Legalisationsweg

Apostille, EU-Anerkennung oder konsularische Legalisation?

Apostille (Haager Übereinkommen 1961)

125 Vertragsstaaten erkennen die Apostille als Legalisation. Schnellster Weg für die meisten Länder außerhalb der EU.

Direkte EU-Anerkennung

Innerhalb der EU gilt häufig direkte Anerkennung (Brüssel IIa/IIb, Verordnung 1191/2016) — keine Apostille oder Legalisation erforderlich.

Konsularische Legalisation

Für Nichtvertragsstaaten (z.B. Eritrea, Iran, Vietnam, Saudi-Arabien, Irak) gilt konsularische Legalisation über das Auswärtige Amt und die Botschaft.

Waarom Ecrivus

Waarom uw Erbschein door Ecrivus laten vertalen?

  • Beglaubigung, wo erforderlich

    Wir arbeiten ausschließlich mit beim Gericht öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer (§ 189 GVG). Ihre Übersetzung wird von deutschen und ausländischen Behörden anerkannt.

  • Ausstellende Behörde erkannt

    Wir übersetzen täglich Dokumente von Nachlassgericht — Erbschein. Unsere Fachübersetzer kennen den DE-Kontext und internationale Entsprechungen.

  • Apostille- oder Legalisationsweg

    Apostille erforderlich für Nutzung in Haager-Vertragsstaaten (1961). Für Nicht-Vertragsstaaten konsularische Legalisation über die Botschaft.

  • Antwort innerhalb 1 Stunde

    Antwort innerhalb 1 Stunde an Werktagen. NDA auf Anfrage — pro Auftrag oder als Rahmenvertrag.

Werkwijze

In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling

  1. 1

    Direct online bestellen of offerte

    Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.

  2. 2

    Upload uw document

    Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.

  3. 3

    Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler

    Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document. Voor NL↔EN en NL↔FR ook 24-uurs express mogelijk.

  4. 4

    Digitale + papieren levering

    U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.

UNSER ANSATZ

Für Ihre Erbschein übernehmen wir die beglaubigte Übersetzung und die Apostille-Bestätigung (Haager Übereinkommen 1961). Senden Sie das Dokument; wir bestätigen Liefertermin und Kosten im Angebot.

OFFIZIELLE QUELLEN

Konsultierte Regelungen und Register

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Benötige ich eine beglaubigte Übersetzung für mein juristisches Dokument?
Für Gerichtsverfahren, internationale Erbschaftssachen oder internationale Vollstreckung von Urteilen ist meist eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Wir arbeiten mit gerichtlich ermächtigten Übersetzern (gemäß GDolmG, in Kraft seit 1. Januar 2023).
Was ist eine Bestätigungsformel und warum steht sie auf einer beglaubigten Übersetzung?
Die Bestätigungsformel, Unterschrift und der Stempel des gerichtlich ermächtigten Übersetzers bestätigen die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung. Diese Beglaubigung ist gesetzlich für den amtlichen Status vorgeschrieben.
Arbeiten Sie unter Prozessbeteiligten-NDA?
Ja. Vertraulichkeitsvereinbarungen können pro Auftrag oder als Rahmenvereinbarung für laufende Dossiers ausgestellt werden.
Was ist der Unterschied zwischen Apostille und konsularischer Legalisation?
Apostille (Haager Übereinkommen 1961) zwischen 125 Vertragsstaaten. Für Nichtvertragsstaaten konsularische Legalisation über das Auswärtige Amt und die Botschaft.
Können Sie Eildossiers für Gerichtstermine bearbeiten?
Oft ja. Senden Sie uns die Dokumente zusammen mit dem Termin-/Verhandlungsdatum; wir beurteilen die Machbarkeit und bestätigen sie im Angebot.
Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →
★★★★★Legal
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.

Übersetzung anfragen?

Senden Sie das Dokument zusammen mit Zielsprache und Zielland. Wir bestätigen den Apostille- oder Legalisationsweg und einen realistischen Liefertermin im Angebot.