Zum Hauptinhalt springen

Übersetzungen für Tourismus und Gastgewerbe

Fachübersetzer für Hotelwebsites, Reisebroschüren, DMO-Kampagnen und Konferenzen — mehrsprachige SEO, kulturell-passende Transkreation, NDA-Standard, Antwort innerhalb 1 Std. an Werktagen.

225+
Sprachen
von Afrikaans bis Zulu
10.000+
Übersetzer
Muttersprachler mit Tourismus-Erfahrung
25.000+
Projekte
geliefert seit 2006
99%
Zufriedenheit
20+ Jahre Erfahrung

Tourismus-Dokumente, die wir täglich übersetzen

Leistungen für Ihre Kanzlei

Tourismus & Gastgewerbe — unsere gefragtesten Leistungen

Beispiele aus unserer Tourismus-Praxis

Hotelwebsite und Zimmerbeschreibungen in 12 Sprachen

Für eine europäische Hotelgruppe liefern wir Website, Zimmerbeschreibungen und Booking-Funnel in 12 Sprachen. Mehrsprachige SEO mit hreflang ; kulturell-passende Beschreibungen pro Zielmarkt (asiatische Gäste erwarten andere Imagery und Formulierungen als europäische); zentrale Terminologie für Amenity-Namen.

Webseiten-Übersetzung

Destination Marketing Kampagne für DMO

Für eine nationale DMO liefern wir Destination-Storytelling in 8 Sprachen — Transkreation von Kampagnenseiten, Social Media und bezahlten Anzeigen. Local Storytelling mit Anpassung an die internationale Positionierung.

Marketing-Übersetzung

Reisebroschüre mit DTP und kultureller Anpassung

Für einen Reiseveranstalter liefern wir Broschüren in 6 Sprachen mit kompletter DTP. Text-Expansion-Management für Englisch und Italienisch ; kulturelle Anpassung der Tour-Narrative.

Marketing-Übersetzung

Internationale Konferenz + Dolmetscher vor Ort

Für eine EU-Konferenz mit 800 Teilnehmern liefern wir Konferenzdolmetscher (Simultan via Bosch-Kabinen) plus Übersetzung von Programm, Abstracts, Badges und Beschilderung in 4 EU-Sprachen. Installation vor Ort mit Techniker.

Dolmetschen

Warum Organisationen mit Ecrivus für Tourismus-Übersetzungen arbeiten

Feste Projektmanagerin für mehrsprachige Tourismus-Kampagnen

Eine Maastrichter Projektmanagerin koordiniert Hotel- oder DMO-Übersetzungen über 6-12 Sprachen gleichzeitig — zentrale Terminologie und konsistente Release-Planung pro Markt.

Mehrsprachige SEO + kulturell-passende Lokalisierung

Hreflang-Implementierung für Hotelbuchungsplattformen und Destination-Websites; kulturelle Anpassung pro Zielmarkt (asiatische Gäste erwarten andere Imagery als europäische) statt rein wörtlicher Übersetzung.

NDA-Standard, DSGVO-konformer Prozess

NDA-Standard auf jedem Auftrag; Gast-Daten, Host-Bio oder Payment-Flows laufen über verschlüsselte Kanäle. DSGVO-Auftragsverarbeitungsvertrag auf Anfrage für wiederkehrende DMO-Aufträge.

Muttersprachler-Kreative mit Destination-Marketing-Erfahrung

Übersetzer in spezifischer Tourismus-Nische — Luxury Hotels, Adventure Travel, MICE, Heritage, Culinary — mit Destination-Marketing-Hintergrund und Local-Market-Insight.

Seit 2006

Seit 2006 verlässlicher Übersetzungspartner für Tourismus und Gastgewerbe — 20+ Jahre Spezialisierung auf Destination-Storytelling und mehrsprachigen Hotel-Content.

Vertraut von Behörden, Kanzleien & internationalen Unternehmen

HPBundesministerium der JustizBASFSiemensSAPBoschBMWCalvin KleinRocheLandesgerichtAmazonShellDeutsche BahnASMLAudi
RechtsanwaltskammerPhilipsFinanzamtVolkswagenDeutsche BankHenkelMercedes-BenzMedtronicUniversität HeidelbergDSMAllianzJohn DeereRitualsUnilever
Behörden und Verzeichnisse

Behörden und Standards im Tourismus

Für Tourismus- und Gastgewerbe-Übersetzungen arbeiten wir innerhalb europäischer Sektorkonventionen: Hotelklassifizierung, EU-Allergenrichtlinie 1169/2011, DSGVO für Gastdaten und die Positionierung nationaler Tourismusorganisationen.

  • DTVDeutscher TourismusverbandÖkosystem-Kontext
  • DZTDeutsche Zentrale für Tourismus
  • DEHOGADeutscher Hotel- und GaststättenverbandÖkosystem-Kontext
  • UNWTOWelttourismusorganisation (UN-Organisation)
Wie übersetzen Sie kulturell-passend für verschiedene Märkte?
Kulturelle Anpassung im Tourismus geht über die Übersetzung hinaus. Unsere Muttersprachler-Übersetzer mit Destination-Marketing-Erfahrung kennen die Buchungskonventionen, Imagery-Erwartungen und Tone-of-Voice pro Markt.
Arbeiten Sie mit Booking, Airbnb, Expedia?
Wir liefern Content für alle gängigen Buchungsplattformen. Booking.com und Expedia : Listing-Titel und -Beschreibungen, Faciliteits-Mappings, Bewertungs-Antworten. Airbnb : Listing-Content, Host-Bio, automatisierte Gastnachrichten. Integration via XML/CSV-Export oder direkt via Channel-Manager.
Machen Sie DTP für Reisebroschüren?
Reisebroschüren erfordern mehr als Textübersetzung — DTP ist essentiell für image-heavy Layouts. Wir arbeiten nativ in InDesign und Figma ; Text-Expansion wird vorab kalkuliert. Für Akzente und Ligaturen nutzen wir OpenType-Fonts.
Können Sie auch für internationale Konferenzen dolmetschen?
Unser Dolmetschen-Hub liefert Simultan für Konferenzen (4+ Channel in Bosch- oder Sennheiser-Kabinen), Konsekutiv für kleinere Meetings, und Remote Interpreting (RSI) via Interprefy / KUDO. AIIC technische Standards befolgt.
Was kostet eine Tourismus-Übersetzung?
Tourismus-Übersetzung überschneidet sich tariflich mit Marketing-Übersetzung. Indikativ €0,10–€0,18 pro Wort für Broschüre und Website ; Transkreation von Kampagnen im oberen Segment. DTP separat per Seite berechnet.
In welche Sprachen übersetzen Sie Tourismus-Content?
Wir decken alle relevanten Quellmärkte für europäischen Tourismus. Unsere Übersetzer arbeiten oft innerhalb einer spezifischen Nische (Luxury Hotels, Adventure Travel, MICE, Heritage, Culinary).
Arbeiten Sie auch mit KI / DeepL für Tourismus?
KI eignet sich für skalierbaren Product-Content (Hotel-Listings, FAQs, generischen Content). Unser MTPE-Workflow kombiniert DeepL Pro / OpenAI mit menschlichem Post-Editing. Für Broschüren-Content keine unreviewte maschinelle Übersetzung.
Kundengeschichten

Was unsere Kunden erleben

★★★★★Legal
Die beglaubigten Übersetzungen für unsere internationalen Angelegenheiten werden schnell und sorgfältig geliefert. Unser fester Projektmanager kennt unsere Unterlagen in- und auswendig.
Bereit zu starten

Bereit zu starten?

Senden Sie Ihr Briefing oder Dateienpaket — Antwort innerhalb 1 Stunde an Werktagen. Wir bestätigen den machbaren Liefertermin im Angebot je nach Scope, Sprachkombination und DTP-Umfang.